Efésios 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro noc Pol, nocho Duichon fatmata ogepma son bumbumyi nano kanongitat. Worocha tongga nocho ngo yi bucin itmaina ‘sontha’ yongo dönac youp tongitat.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Kopotorocho noc nang banango ‘bumbumyi nano fatmata ogepma inongidiruc’ yongo youp namogoc. Sonu worochon fatno urop kombingdeanghu nuhun?
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Kopotorocho son Duicot feng suran tongga inoha fogidoc. Worochon kombic kombic wömai osuc öp idoc mahong Duicho noc öngkung namongo woroc nanong tuctuc togoc.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Sonu mata woroc embada ingoroc kombiantang, Duichon foro wömai nocho tuctugo sinom kombingbödehat.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Osuc wömai Kopotorocho Duichon foro öp siuna amna torop osuc idungma yu makombigung. Wohong önga wömai Kunkun Yaruho aposel orin yong tuctuc amnani wo inong tangtang tuna yu kombingbödeang.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Duichon foro wömai ingoroc: Yuha tongga bumbumyi nano Israel nano ot feng bambam tongo godip föp tungu idang. Tongo yu ambarac Kopotorochon mom toborucnohon owi amna idang. Tuna mata torop Kopotorocho Israel nanoha godingmun fat imogocma worocho wömai bumbumyi nano ihoroc fogihac. Fatmata ogepma woi woroc.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 O nocu wömai fatmata ogepma worochon youp amna itat. Kopotorocho noc kombing namuna ‘fatmata ogepma yong fandadidiruc’ yongo youp woroc toctochon gesö namogoc.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nocu wömai Yesuhon kunkun owi amna ambarachon unenne sinom itat mahong Kopotorocho noc nangbanango ‘Duichon foro moröma inobarac sinom wo bumbumyi nanodec yong morögic morögic youp tongidiruc’ yongo kombing namogoc.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Tuna nochon youpha tongga Kopotorochon irot kombic kombic worocho eran öngkuuna owi amna ambarac tuctugo kombiang. Kopotoroc Sa Gapgap yu wömai inoin irot kombic kombicno osuc öp sigoc.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Yu wömai ‘inoin kombic kombic ogepmaho önga kombing tobic tobic surarodec eran öngkupun’ yongo kombigoc. Tuna sum yaru koingo orin dogu ihono ihono momdec ididangma yu kombing tobic tobic suraro angmuya soroc yongga ingoroc kombiang, ‘Mayain, Kopotorochon kombic kombic woi inobarac moröma sinom.’
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 Osuchagon sinom wömai Kopotorocho ‘ihoroc öngkuangoc’ yongo youp torop singdegoc. Tuna Duic Yesuhon oburodec wömai yapmu kombingmundocma worocho boinno öngkungbödehac.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Öngkungbödehacmaha tongga non ogep kombing tobic tobichon uyapdec tong botoc botocno muno Kopotorocot ongonam.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Worocha nocho ingoroc kantiwa: Focfoc morö ngo nocho ‘sontha’ yongo sumboditatma sonu worocha irot soni mep ticha. Muno sinom, nochon focfoc youpha tongga sonu Kopotorochon kunkun fat idang. Tongo sonu borongdeditnung.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Worochai oro nocho Nandöng noni goruc yemoc tong imongga yong moröng imongitat.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Yuho wömai inoin toropni momdec idangmahu o gurocdec idangmahu yu ambarac itonggongno doun öngkung imongbödegoc.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Yuhon gesö woi inobarac moröma sinom. Tongo ‘yuhon Kunkun Yaruho irot sonin ducmoda irot soni tong koing tong kampun’ yongo dönac youp tongitat.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Tongo ‘kombing tobic tobic soniho koing songga Duicho irot sonidec moröma idina sonu nucsoni irot tong fup tong imongitnung’ yongo dönac youp tongitat. Ep fonsirango guroc ganang ohongga woroc sogit akep tongitacma worochon toroc irot tungu idit kiap soniho sondec koingo itun.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Kiapmo worocho soniot koing songgai wömai sonu ingoroc kombiantang, Duic yu irot basi sinom. Yuho nontha toup sinom kombingga irot tong fup tong nimogoc.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Yuhon irot nimoc nimoc kiapmo worocho wömai kombic kombic noni yanggiratdup tac. Oro toroc kiap ihorocnoho sonthon irot sonin itun. Tuna Kopotorochon toroc kiapmo ogepmaho irot sonidec ducmotno sinom tongga entac.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kopotorochon gesönoho irot nonidec youpno tongitac. Gesö worocho wömai nonthon irot kombic kombic noni anggiratdup tac. Worocha nontho yuha manomanoha dönac inonayai wömai yu wo anggiratdup tongo moröma sinom tongfat niun.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Worocha öngahu o mithu kombing tobic tobic suraro ambaracho ‘Duic Yesuha’ tongo Kopotoroc yong moröng imongitnahamon. Woi boinno.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.