Apocalipse 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oro Bot Sipsip Gumboc yu orongbön bapiya akep togocma namba 7 asandoc. Asaruna wohogon momdec matahu o keko-röphu worocho ohongga ohongga nongdic sinom idoc. Ihoroc idina ongga bongono hap aua bödegoc.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Bongono wo bödeuna nocho yagotmai, sum yaru 7 yu Kopotorocho yangamin idongga ida baro 7 inoin inoin fogidung.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Tuna sum yaru auho engmuna öret socsoc altadec idongga idoc. Yuho wömai boröc tugo ogepma socsoc waga goldec tobic tobicyi wo sogitmuna idoc. Yu woce idina Kopotorocho ‘yu boröc tugoni ogepmaot kunkun owi amnahon dönacno ot öret socsoc alta goldec tobic tobicyi worocdec öretha soun’ yongo boröc socsoc wi tugo koböcma imogoc. Öret socsoc alta woi kinghon abampho yangamin idoc.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Wi tugo imuna sum yaruho wo songmun diuna boröc tugo ogepma worocot kunkun owi amnahon dönacno ot Kopotorocho yangamin ögung.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ihoroc tuna mit sum yaruho altadec ep dindut fogida waga goldec tobic tobicyi wocin oheda waga wo moruna gurocdec ohogoc. Waga wo tomun muuna wohogon undip mano yuna kekoröp morö öngkuboc. Tongo undip wariwariho tangga gurocho konoc fendoc.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Oro, sum yaru 7tho baro 7 fogidungma yu busoc busocha tong arangarang tongga idung.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Tuna sum yaru namba 1 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sum yau auho fön koburo gurocdec fongyun mögung. O ep aranggum nogotbarac worocho ihorocgon möngga guroc orin ep fuc tongga docno anfi idiya worochon docno tunguma wömai epho songmun digoc. O owen samaruc wo ambarac dingdup togoc.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Oro urop sum yaru namba 2 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sum yaru auho yapmu au sa urongo kiap ep morongo dicdicyi woroc top yamucdec tomun mögoc. Möngga top yamuc fuc tongga docno anfi idiya worochon docno tungu wömai nogot gandoc.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Nogot garuna top arap manomano wocin idungma yu omongdup togung. O girang wocin itongiima yu ihorocgon obukongbödegung.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Oro urop sum yaru namba 3 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon fitnung moröma au worocho ep gop simbang dingmuna momdecma ohongga yamuc ebepno orin yamuc daro wo ambarac fuc tongga docno anfi idiya wodecma docno tungu worocdec mögoc.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Fitnung worochon mano woi ‘beci’. Oro worocho yamucdec muuna yamuc wo bec fadung. Tuna amna koböcmaho yamuc beci woroc nongmuya ombung.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Oro urop sum yaru namba 4 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sep orin yarop worochon docno anfinoma obukogoc. O ihorocgon fitnungon docno anfinoma kumbong dingbödegung. Worocha tongga sep bongono orin kumbong worochon docno anfinoho yaguno muno idoc.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Oro nocho wo foringga ida kombigotmai, borum moröma auho dedec onoce yorongga mano ecnang mamboto ingoroc yogoc, “Öwec, öwec öwec, son owi amna gurocdec idangma, son uroci sinom. Yaru anfi auma yu baro busuya mepmo inobarac moröma sinom sonidec öngkuangoc.”
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.