Apocalipse 8
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro Bot Sipsip Gumboc yu orongbön bapiya akep togocma namba 7 asandoc. Asaruna wohogon momdec matahu o keko-röphu worocho ohongga ohongga nongdic sinom idoc. Ihoroc idina ongga bongono hap aua bödegoc.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Bongono wo bödeuna nocho yagotmai, sum yaru 7 yu Kopotorocho yangamin idongga ida baro 7 inoin inoin fogidung.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Tuna sum yaru auho engmuna öret socsoc altadec idongga idoc. Yuho wömai boröc tugo ogepma socsoc waga goldec tobic tobicyi wo sogitmuna idoc. Yu woce idina Kopotorocho ‘yu boröc tugoni ogepmaot kunkun owi amnahon dönacno ot öret socsoc alta goldec tobic tobicyi worocdec öretha soun’ yongo boröc socsoc wi tugo koböcma imogoc. Öret socsoc alta woi kinghon abampho yangamin idoc.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Wi tugo imuna sum yaruho wo songmun diuna boröc tugo ogepma worocot kunkun owi amnahon dönacno ot Kopotorocho yangamin ögung.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Ihoroc tuna mit sum yaruho altadec ep dindut fogida waga goldec tobic tobicyi wocin oheda waga wo moruna gurocdec ohogoc. Waga wo tomun muuna wohogon undip mano yuna kekoröp morö öngkuboc. Tongo undip wariwariho tangga gurocho konoc fendoc.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Oro, sum yaru 7tho baro 7 fogidungma yu busoc busocha tong arangarang tongga idung.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tuna sum yaru namba 1 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sum yau auho fön koburo gurocdec fongyun mögung. O ep aranggum nogotbarac worocho ihorocgon möngga guroc orin ep fuc tongga docno anfi idiya worochon docno tunguma wömai epho songmun digoc. O owen samaruc wo ambarac dingdup togoc.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Oro urop sum yaru namba 2 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sum yaru auho yapmu au sa urongo kiap ep morongo dicdicyi woroc top yamucdec tomun mögoc. Möngga top yamuc fuc tongga docno anfi idiya worochon docno tungu wömai nogot gandoc.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Nogot garuna top arap manomano wocin idungma yu omongdup togung. O girang wocin itongiima yu ihorocgon obukongbödegung.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Oro urop sum yaru namba 3 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon fitnung moröma au worocho ep gop simbang dingmuna momdecma ohongga yamuc ebepno orin yamuc daro wo ambarac fuc tongga docno anfi idiya wodecma docno tungu worocdec mögoc.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Fitnung worochon mano woi ‘beci’. Oro worocho yamucdec muuna yamuc wo bec fadung. Tuna amna koböcmaho yamuc beci woroc nongmuya ombung.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Oro urop sum yaru namba 4 yu baro busuna mano yogoc. Baro mano yongga idina wohogon sep orin yarop worochon docno anfinoma obukogoc. O ihorocgon fitnungon docno anfinoma kumbong dingbödegung. Worocha tongga sep bongono orin kumbong worochon docno anfinoho yaguno muno idoc.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Oro nocho wo foringga ida kombigotmai, borum moröma auho dedec onoce yorongga mano ecnang mamboto ingoroc yogoc, “Öwec, öwec öwec, son owi amna gurocdec idangma, son uroci sinom. Yaru anfi auma yu baro busuya mepmo inobarac moröma sinom sonidec öngkuangoc.”
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.