Apocalipse 7
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oro manomano wo öngkungbödeuna nocho wönggon foringga agotmai, sum yaru awanomuno yu sa gurochon bungotno awanomuno wocin idongga idung. Wocin itmuya sa gurochon sum awanomuno wo yang firiuya sumpho gurodechu o topdechu o epdechu mabusongyu onggung.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Oro mit nocho wönggon agotmai, sum yaru au yu sep öngkup öngkupdecma öngkungga Kopotoroc Itonggong Moröm yuhon weran sogitmuna eboc. Engmuna yu sum yaru awanomuno sa guroc orin top yamuc tun obukoc obukochon gesö idimogungma yu ecnang sinom ingoroc inogoc,
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 “Son sa gurochu o top yamuchu o ephu wo abe dongyu obukoninga. Son torengga idiya nonu Kopotoroc nonihon weranu youp amnanihon daigodec fong fina. Fong fingbödeunai wömai woroc, sontho wo dongyu obukodarut.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Oro mit noc wönggon kombigotmai, owi amna Kopotorochon weran sogidungma worochon namba ingoroc sicsicyi idoc: Israel nanohon torop ambaracdema owi amna 144,000 yu worocho weran sogitmuya Kopotorochon fat öngkubung.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Woi Yudaho toropdecma owi amna 12,000 werano sogidung, o Rubentho toropdecma 12,000, o Gathon toropdecma 12,000,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 o Aserho toropdecma 12,000, o Naptaliho toropdecma 12,000, o Manaseho toropdecma 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 o Simeön toropdecma 12,000, o Livaiho toropdecma 12,000, o Isakarhon toropdecma 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 o Sebulonthon toropdecma 12,000, o Yösepho toropdecma 12,000, o Benyamintho toropdecma 12,000. Oro owi amna torop worocho wömai Kopotorochon weran sogidung.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Oro mit nocho wönggon foringga agotmai, nocho yangamin owi amna koböcma sinompho suran tongga idung. Yuhon nambano wömai amna auho maembat embatno. O yu woi owi amna suraro wohon wohonthu o owi amna duc mata foro wohon wohonthu o godibo foro wohon wohonthu o kantri wohon wohonthu yudecma owi amna auhogon engmuya kinghon abam orin Bot Sipsip Gumbocho yangamin idongga idung. Yu woi tec tohomumöcno föhöc tongfada o oburodec sibat sakemo fogitmuya woce idung.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Woce itmuya ecnang sinom ingoroc yong morögung:
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Oro owi amna torop wo yu ihoroc yongga idiya sum yaru ambaracho kinghon abam orin amna dugo orin yaru itonggong-nobarac awanomuno woroc yang arenggumbec tongga ida kinghon abamdec foringmu onguna goruc yemoc tongo yangamo gurocdec out sogitho Kopotoroc yong moröng imogung.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Yong moröng imong-muya ingoroc yogung:
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Oro, sum yaruho ihoroc yuya amna dugo idungma yudecma tungu auho noc nanong ac togoc, “Owi amna tec tohomumöcno föhöcno tong faangma woi numari? O yui nahema ebung?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Yu ihoroc nanuna noc inogot, “Amna moröma, goc gaka wömai kombingdeharoc.” Nocho ihoroc inoya yu nanogoc, “Owi amna ngo yu woi emoc dirung morömadecma öngkubung. Yu wömai tec tohomumöcno Bot Sipsip Gumbochon nogotnodec sac woda föhöcno sinom idang.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Worocha wömai woroc:
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 Tuna yu wönggon maworec imoning. O ingguroho wönggon manman mayoning. O sepho godibo wönggon madining. O yapmu munmuroho yu wönggon madoun obökic.
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 Wömai yaha, Bot Sipsip Gumboc kinghon abamo bonipnodec iditacma yu kangtorecno sinom tong tongungoc. Yuho wömai yangato fonguna yamuc itonggongnobaracma nanahing.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.