Apocalipse 7
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro manomano wo öngkungbödeuna nocho wönggon foringga agotmai, sum yaru awanomuno yu sa gurochon bungotno awanomuno wocin idongga idung. Wocin itmuya sa gurochon sum awanomuno wo yang firiuya sumpho gurodechu o topdechu o epdechu mabusongyu onggung.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Oro mit nocho wönggon agotmai, sum yaru au yu sep öngkup öngkupdecma öngkungga Kopotoroc Itonggong Moröm yuhon weran sogitmuna eboc. Engmuna yu sum yaru awanomuno sa guroc orin top yamuc tun obukoc obukochon gesö idimogungma yu ecnang sinom ingoroc inogoc,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Son sa gurochu o top yamuchu o ephu wo abe dongyu obukoninga. Son torengga idiya nonu Kopotoroc nonihon weranu youp amnanihon daigodec fong fina. Fong fingbödeunai wömai woroc, sontho wo dongyu obukodarut.”
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Oro mit noc wönggon kombigotmai, owi amna Kopotorochon weran sogidungma worochon namba ingoroc sicsicyi idoc: Israel nanohon torop ambaracdema owi amna 144,000 yu worocho weran sogitmuya Kopotorochon fat öngkubung.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Woi Yudaho toropdecma owi amna 12,000 werano sogidung, o Rubentho toropdecma 12,000, o Gathon toropdecma 12,000,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 o Aserho toropdecma 12,000, o Naptaliho toropdecma 12,000, o Manaseho toropdecma 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 o Simeön toropdecma 12,000, o Livaiho toropdecma 12,000, o Isakarhon toropdecma 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 o Sebulonthon toropdecma 12,000, o Yösepho toropdecma 12,000, o Benyamintho toropdecma 12,000. Oro owi amna torop worocho wömai Kopotorochon weran sogidung.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Oro mit nocho wönggon foringga agotmai, nocho yangamin owi amna koböcma sinompho suran tongga idung. Yuhon nambano wömai amna auho maembat embatno. O yu woi owi amna suraro wohon wohonthu o owi amna duc mata foro wohon wohonthu o godibo foro wohon wohonthu o kantri wohon wohonthu yudecma owi amna auhogon engmuya kinghon abam orin Bot Sipsip Gumbocho yangamin idongga idung. Yu woi tec tohomumöcno föhöc tongfada o oburodec sibat sakemo fogitmuya woce idung.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Woce itmuya ecnang sinom ingoroc yong morögung:
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Oro owi amna torop wo yu ihoroc yongga idiya sum yaru ambaracho kinghon abam orin amna dugo orin yaru itonggong-nobarac awanomuno woroc yang arenggumbec tongga ida kinghon abamdec foringmu onguna goruc yemoc tongo yangamo gurocdec out sogitho Kopotoroc yong moröng imogung.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Yong moröng imong-muya ingoroc yogung:
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Oro, sum yaruho ihoroc yuya amna dugo idungma yudecma tungu auho noc nanong ac togoc, “Owi amna tec tohomumöcno föhöcno tong faangma woi numari? O yui nahema ebung?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Yu ihoroc nanuna noc inogot, “Amna moröma, goc gaka wömai kombingdeharoc.” Nocho ihoroc inoya yu nanogoc, “Owi amna ngo yu woi emoc dirung morömadecma öngkubung. Yu wömai tec tohomumöcno Bot Sipsip Gumbochon nogotnodec sac woda föhöcno sinom idang.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Worocha wömai woroc:
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Tuna yu wönggon maworec imoning. O ingguroho wönggon manman mayoning. O sepho godibo wönggon madining. O yapmu munmuroho yu wönggon madoun obökic.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Wömai yaha, Bot Sipsip Gumboc kinghon abamo bonipnodec iditacma yu kangtorecno sinom tong tongungoc. Yuho wömai yangato fonguna yamuc itonggongnobaracma nanahing.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.