Apocalipse 7
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Oro manomano wo öngkungbödeuna nocho wönggon foringga agotmai, sum yaru awanomuno yu sa gurochon bungotno awanomuno wocin idongga idung. Wocin itmuya sa gurochon sum awanomuno wo yang firiuya sumpho gurodechu o topdechu o epdechu mabusongyu onggung.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Oro mit nocho wönggon agotmai, sum yaru au yu sep öngkup öngkupdecma öngkungga Kopotoroc Itonggong Moröm yuhon weran sogitmuna eboc. Engmuna yu sum yaru awanomuno sa guroc orin top yamuc tun obukoc obukochon gesö idimogungma yu ecnang sinom ingoroc inogoc,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Son sa gurochu o top yamuchu o ephu wo abe dongyu obukoninga. Son torengga idiya nonu Kopotoroc nonihon weranu youp amnanihon daigodec fong fina. Fong fingbödeunai wömai woroc, sontho wo dongyu obukodarut.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Oro mit noc wönggon kombigotmai, owi amna Kopotorochon weran sogidungma worochon namba ingoroc sicsicyi idoc: Israel nanohon torop ambaracdema owi amna 144,000 yu worocho weran sogitmuya Kopotorochon fat öngkubung.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Woi Yudaho toropdecma owi amna 12,000 werano sogidung, o Rubentho toropdecma 12,000, o Gathon toropdecma 12,000,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 o Aserho toropdecma 12,000, o Naptaliho toropdecma 12,000, o Manaseho toropdecma 12,000,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 o Simeön toropdecma 12,000, o Livaiho toropdecma 12,000, o Isakarhon toropdecma 12,000,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 o Sebulonthon toropdecma 12,000, o Yösepho toropdecma 12,000, o Benyamintho toropdecma 12,000. Oro owi amna torop worocho wömai Kopotorochon weran sogidung.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Oro mit nocho wönggon foringga agotmai, nocho yangamin owi amna koböcma sinompho suran tongga idung. Yuhon nambano wömai amna auho maembat embatno. O yu woi owi amna suraro wohon wohonthu o owi amna duc mata foro wohon wohonthu o godibo foro wohon wohonthu o kantri wohon wohonthu yudecma owi amna auhogon engmuya kinghon abam orin Bot Sipsip Gumbocho yangamin idongga idung. Yu woi tec tohomumöcno föhöc tongfada o oburodec sibat sakemo fogitmuya woce idung.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Woce itmuya ecnang sinom ingoroc yong morögung:
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Oro owi amna torop wo yu ihoroc yongga idiya sum yaru ambaracho kinghon abam orin amna dugo orin yaru itonggong-nobarac awanomuno woroc yang arenggumbec tongga ida kinghon abamdec foringmu onguna goruc yemoc tongo yangamo gurocdec out sogitho Kopotoroc yong moröng imogung.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Yong moröng imong-muya ingoroc yogung:
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Oro, sum yaruho ihoroc yuya amna dugo idungma yudecma tungu auho noc nanong ac togoc, “Owi amna tec tohomumöcno föhöcno tong faangma woi numari? O yui nahema ebung?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Yu ihoroc nanuna noc inogot, “Amna moröma, goc gaka wömai kombingdeharoc.” Nocho ihoroc inoya yu nanogoc, “Owi amna ngo yu woi emoc dirung morömadecma öngkubung. Yu wömai tec tohomumöcno Bot Sipsip Gumbochon nogotnodec sac woda föhöcno sinom idang.
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Worocha wömai woroc:
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tuna yu wönggon maworec imoning. O ingguroho wönggon manman mayoning. O sepho godibo wönggon madining. O yapmu munmuroho yu wönggon madoun obökic.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Wömai yaha, Bot Sipsip Gumboc kinghon abamo bonipnodec iditacma yu kangtorecno sinom tong tongungoc. Yuho wömai yangato fonguna yamuc itonggongnobaracma nanahing.
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.