Apocalipse 5

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro mit nocho wönggon foringga agotmai, amna kinghon abamdec itacma yuho oburo arocne bapiya ubarago orop oropyi au idoc. Bapiya wo woi irim oke oke toctocyi idoc.
1 Vi, na mão direita daquele que estava sentado no trono, um livro em forma de rolo escrito por dentro e por fora, e selado com sete selos.
2 Tuna nocho wönggon agotmai, sum yaru gesöno orongi au yu woce itmuna mata kararat ingo yogoc, “Numaho nongnongo sinom itac? Numaho ogep Kopotorochon orongbön wo asanda bapiya wo öcaun?”
2 Vi, também, um anjo forte, que proclamava com voz forte: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Sum yaruho mata ihoroc yogoc mahong gurocdecmahu o momdecmahu amna auho bapiya wo öcangga irimno acachon toroc maidoc.
3 Ora, nem no céu, nem sobre a terra, nem debaixo da terra, ninguém podia abrir o livro, nem mesmo olhar para ele.
4 Worocha tongga nocho ointogot. Yaha amna au bapiya wo öcangga irimno acachon toroc maöngkubocmaha.
4 E eu chorava muito, porque ninguém foi achado digno de abrir o livro, nem mesmo de olhar para ele.
5 Oro nocho ointongga edeya amna dugo auho nocot engmuna nanogoc, “Goc ointirocha! Ahi, bot laiön ngo yu woi Yudahon toropdecma öngkuboc. Yu woi king Devithon morogono ino yabitno. Yu worocho emocdec koing songga ayami ambarac yanggiradoc. Worocha tongga yu ogep Kopotorochon orongbön asanda bapiya öcaantac.”
5 Então um dos anciãos me disse: — Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para quebrar os sete selos e abrir o livro.
6 Oro, mit nocho wönggon foringga agotmai, Bot Sipsip Gumboc au idoc. Bot Sipsip Gumboc wo wuya omboc mahong wönggon idongga wedec dipmobarac idongga idina agot. Yu worocho kinghon abam tanne idina yaru itonggongnobarac awanomuno orin amna dugo yu angarenggumbec tongga idiya bonipnodec idoc. Yu woi girango 7 orin daro 7 idimogung. Daro 7 woi Kopotorochon yaru 7 Kopotorocho inong muuna sa guroc danong ongbödegungma woroc.
6 Então vi, no meio do trono e dos quatro seres viventes e entre os anciãos, em pé, um Cordeiro que parecia que tinha sido morto. Ele tinha sete chifres, bem como sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados por toda a terra.
7 Oro, Bot Sipsip Gumboc worocho ongga amna kinghon abamodec idocma worochon oburo arocecma bapiya orop oropyi woroc sogidoc.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Bapiya wo sogiuna wohogon yaru itonggongnobarac awanomuno orin amna dugo 24 yu Sipsip Gumboc goruc yemoc tong imogung. Amna dugo ambarac yu gita orin fait goldec tobic tobicyi fogitmuya idung. Fait wodecma wömai boru tugo ogepmani ögoc. Boru wo woi kunkun owi amnahon dönac yongidangma worochon doguno itac.
8 E, quando ele pegou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos se prostraram diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos,
9 Oro yu ihoroc itmuya yong moröng ap wego au Bot Sipsip Gumbo-goha ingoroc yogung:
9 e cantavam um cântico novo, dizendo: “Digno és de pegar o livro e de quebrar os selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus os que procedem de toda tribo, língua, povo e nação
10 Gocho tia yui öret socsoc amna kinghon toropdecma öngkungo Kopotoroc mongorec tong imongidang. O yu worocho mit sa gurochon owi amna moröm tong imongitnahing.”
10 e para o nosso Deus os constituíste reino e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.”
11 Oro, mit nocho wönggon foringga kombigotmai, sum yaru koböcma sinompho duc suran tongga yong moröng ap au yogung. Yuhon nambano wömai tausen tausen orin handet milion moröma sinom idoc. Tuna yu woi kinghon abam orin yaru itonggongnobarac orin amna dugo wo ambarac angareng gumbec tongga ida
11 Vi e ouvi uma voz de muitos anjos ao redor do trono, dos seres viventes e dos anciãos, cujo número era de milhões de milhões e milhares de milhares,
12 ecnang sinom yong moröng ap au ingoroc yogung:
12 proclamando com voz forte: “Digno é o Cordeiro que foi morto de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a honra, a glória e o louvor.”
13 Oro sum yaruho ihoroc yongga idiya nocho kombigotmai, amna orin yup arap söng manomano ambarac Kopotorocho dongyun öngkubungma worocho yong moröng ap yogung. Woi momdec idangmahu o gurocdec idangmahu o guroc ganang idangmahu o topdec idangmahu yu ambaracho yong moröng ap ingoroc yogung:
13 Então ouvi que toda criatura que há no céu e sobre a terra, debaixo da terra e sobre o mar, e tudo o que neles há, estava dizendo: “Àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o domínio para todo o sempre.”
14 Yu ihoroc yuya yaru itonggongnobarac awanomuno yu ‘woi boinno’ yogung. O amna dugo 24 yu yaima wo goruc yemoc tong imongo yong moröng imogung.
14 E os quatro seres viventes respondiam: “Amém!” Também os anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.