Apocalipse 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA
1 Oro, amna mitimoniho matano yun bödeuna nocho momdec foringga agotmai, simbu au fagaritmuna idoc. Ihoroc idina mamboc au osuc kombigotma worocho baro mano simbang öngkungga wönggon nanogoc, “Goc ngocin uhi. Uiya nocho yapmu mit öngkuangocma woroc gindaantat.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis não somente uma porta aberta no céu, como também a primeira voz que ouvi, como de trombeta ao falar comigo, dizendo: Sobe para aqui, e te mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
2 Ihoroc yuna nocho yaruhon kiapdec itmaina agotmai, nocho yangamin kinghon abam au momdec idoc. Idina worocdec amna au omoc idoc.
2 Imediatamente, eu me achei em espírito, e eis armado no céu um trono, e, no trono, alguém sentado;
3 Amna worochon yaguno sop jaspa orin sop gomono konilian wo simbang möngga idoc. Ihoroc idina wairuru auho idit abam wo angarenggumbec tongga idoc. Wairuru worochon yaguno woi sop gingni mano emeral simbang möngga idina agot.
3 e esse que se acha assentado é semelhante, no aspecto, a pedra de jaspe e de sardônio, e, ao redor do trono, há um arco-íris semelhante, no aspecto, a esmeralda.
4 Oro, kinghon abam wo wömai abam 24 auho angarenggumbec tongga idung. Tuna amna dugo 24 yu abam worocdec omoc idung. Amna dugo woi tec tohomumöcno föhöc tong fadung. O bigodec wömai bic kop goldec tobic tobicyi fingga idung.
4 Ao redor do trono, há também vinte e quatro tronos, e assentados neles, vinte e quatro anciãos vestidos de branco, em cujas cabeças estão coroas de ouro.
5 Oro kinghon abamodecma wömai mom göragohon yaguno miringo morongo möngo idoc. O ihorocgon kekoröp au orin undipho mano yongga idomoroc. King abamohon yangamodec wömai gop 7tho morongobarac möngga idung. Gop wo woi Kopotorochon yaru 7 woroc.
5 Do trono saem relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, ardem sete tochas de fogo, que são os sete Espíritos de Deus.
6 O kinghon abamo tanne wömai ihorocgon yapmu au top yamuc simbang glasihon toroc sacsago sinom fada idoc.
6 Há diante do trono um como que mar de vidro, semelhante ao cristal, e também, no meio do trono e à volta do trono, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Oro yaru itonggongnobarac tungu aumaho woi bot ingingo mano laiön yu simbang idina agot. Oro tungu aumaho woi bot bulmakau simbang idina agot. Oro tungu aumaho worochon yangamo woi amna simbang idina agot. Oro tungu aumaho woi yup borum simbang fotno usun yorongmun onguna idina agot.
7 O primeiro ser vivente é semelhante a leão, o segundo, semelhante a novilho, o terceiro tem o rosto como de homem, e o quarto ser vivente é semelhante à águia quando está voando.
8 Oro yaru itonggongnobarac ambarac yu fotno 6 itimogung. Godip föbo woi daro daro dingga idung. O fotno unenne woi daro ihorocnogon dingga idung. Yu ihoroc ida sep bongonohu o kumbonghu bongono muno yong moröng ingoroc yong tongga ididang:
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estão cheios de olhos, ao redor e por dentro; não têm descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.
9 Yaru itonggongnobarac awanomuno yu yong moröng orin ma moröma orin ecec Kopotoroc kinghon abamdec itacma yuhagon yong moröng yong imong tongidang. Kopotoroc yui iditnoho iditno edengoc.
9 Quando esses seres viventes derem glória, honra e ações de graças ao que se encontra sentado no trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Oro yu yong moröng tontangan bongono wocingon wömai amna dugo 24 yu Kopotoroc kinghon abamdec itacmaha aring möng imong tongidang. O iditnoho iditno edengocma yu yong moröng imongidang. Tongga yui bic kopno goldec tobic tobicyi kinghon omoc idit abamon orungo forodec fohong fingga ingoroc yongidang:
10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 “Kopotoroc Moröma noni, goc gakahogon manomano ambarac dongyi öngkubung. Boinno sinom, gocho gakain irot kombic kombic tanmina manomano ambarac tobiya öngkubung. Tuna manomano ambaracho inoin inoin abamodec itmuya inoin inoin youpno tongidang. Worocha yong moröng gakahagon yong ganamon. O gochon magon moröma itun. O owi amna ambarac gochon gesö unennegon iditnung.”
11 Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque todas as coisas tu criaste, sim, por causa da tua vontade vieram a existir e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.