Apocalipse 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro, amna mitimoniho matano yun bödeuna nocho momdec foringga agotmai, simbu au fagaritmuna idoc. Ihoroc idina mamboc au osuc kombigotma worocho baro mano simbang öngkungga wönggon nanogoc, “Goc ngocin uhi. Uiya nocho yapmu mit öngkuangocma woroc gindaantat.”
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Ihoroc yuna nocho yaruhon kiapdec itmaina agotmai, nocho yangamin kinghon abam au momdec idoc. Idina worocdec amna au omoc idoc.
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Amna worochon yaguno sop jaspa orin sop gomono konilian wo simbang möngga idoc. Ihoroc idina wairuru auho idit abam wo angarenggumbec tongga idoc. Wairuru worochon yaguno woi sop gingni mano emeral simbang möngga idina agot.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Oro, kinghon abam wo wömai abam 24 auho angarenggumbec tongga idung. Tuna amna dugo 24 yu abam worocdec omoc idung. Amna dugo woi tec tohomumöcno föhöc tong fadung. O bigodec wömai bic kop goldec tobic tobicyi fingga idung.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Oro kinghon abamodecma wömai mom göragohon yaguno miringo morongo möngo idoc. O ihorocgon kekoröp au orin undipho mano yongga idomoroc. King abamohon yangamodec wömai gop 7tho morongobarac möngga idung. Gop wo woi Kopotorochon yaru 7 woroc.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 O kinghon abamo tanne wömai ihorocgon yapmu au top yamuc simbang glasihon toroc sacsago sinom fada idoc.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Oro yaru itonggongnobarac tungu aumaho woi bot ingingo mano laiön yu simbang idina agot. Oro tungu aumaho woi bot bulmakau simbang idina agot. Oro tungu aumaho worochon yangamo woi amna simbang idina agot. Oro tungu aumaho woi yup borum simbang fotno usun yorongmun onguna idina agot.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Oro yaru itonggongnobarac ambarac yu fotno 6 itimogung. Godip föbo woi daro daro dingga idung. O fotno unenne woi daro ihorocnogon dingga idung. Yu ihoroc ida sep bongonohu o kumbonghu bongono muno yong moröng ingoroc yong tongga ididang:
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Yaru itonggongnobarac awanomuno yu yong moröng orin ma moröma orin ecec Kopotoroc kinghon abamdec itacma yuhagon yong moröng yong imong tongidang. Kopotoroc yui iditnoho iditno edengoc.
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Oro yu yong moröng tontangan bongono wocingon wömai amna dugo 24 yu Kopotoroc kinghon abamdec itacmaha aring möng imong tongidang. O iditnoho iditno edengocma yu yong moröng imongidang. Tongga yui bic kopno goldec tobic tobicyi kinghon omoc idit abamon orungo forodec fohong fingga ingoroc yongidang:
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 “Kopotoroc Moröma noni, goc gakahogon manomano ambarac dongyi öngkubung. Boinno sinom, gocho gakain irot kombic kombic tanmina manomano ambarac tobiya öngkubung. Tuna manomano ambaracho inoin inoin abamodec itmuya inoin inoin youpno tongidang. Worocha yong moröng gakahagon yong ganamon. O gochon magon moröma itun. O owi amna ambarac gochon gesö unennegon iditnung.”
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.