Apocalipse 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Sardis taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mayain, son soni wekodarut! Nocho sonthon toroc kiap soni toroc tongga agotmai, woi nakain Kopotorocnaho yangamin ino yabitno maec. Worocha sonu wekongga soniin manomano omompha tangma wo tong koing tuya ogep itun.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Worochai oro, sontho fatmata ogepma osuc sogidungma worocha kombingmuya tu fusun dihun. Tongo son mata wo sumbotmuya wömuno soni yong tangga irot soni ibararut. Oro son dupdup sonidec mawekoninganu wömai sonu etno iduya nocho usem amna simbang ehangot. Sonu wömai nochon ebepnahon bongono makombiing.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Worochoi oro, Sardis suraro sondecma owi amna au yui tec tomumöcno matu betmagoc. Yu woi nakain owi amna ogepma sinom idang. Tongga yui tec tohomumöcno föhöc tongfada nocot itongitnahing.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Owi amna numariho emochon munmuro anggirada koing songga itnahingma yuha wömai nocho tec tohomumöcno föhöcno fohongya möng imonahing. Tongga nocho yuhon ma itonggong koinghon bapiyadec öngahu o bongono mit ehangocan masactit. Muno, nocho yuhon ma Nandöngnaho yangamin orin sum yaruho yangmin yong taaya yu kombing imonahing.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.” Amna mitimoniho Sardis suraroha ihoroc yogoc.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Oro, amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Filadelfia taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Nocho sonthon toroc kiap soni ambarac kombingbödehat. Aarut, nocho simbu au fagarit kamogot. Tuna amna auho wo angit masohic. Noc kombihat, sonthon gesö soni woi obugugon itkamang mahong sontho nakain mata sogit akep tongmuya nakain maha möp mayogung.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Nocho toya dogu kopothon suraroho sonot engmuya orung sonihon forodec goruc yemoc tong kamongmuya ingoroc yong tapnahing: ‘Boinno sinom, Duic yu sontha toup sinom kombingitac.’ Oro, dogu kopothon suraro yu wömai inoha yongidang, ‘nonu Yuda nano idamon yo’ wohong yui imanang yongidang, yui irothon kiapha Yuda nano sinom maeng.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Oro nocho son nongoru au ingoroc kanogot, son muyu mepmo ihono ihono sondec öngkupnahingma wo ambarac sumbotgon tongitnung. Tuna sonu nongoru wo angitgon tandungmaha wömai nocho son gön toya tonguc yecyec bongono morö sa guroc danong öngkuangocma sonu worocdec mamöning. Tonguc yecyec bongono worocho wömai owi amna ambarac toroc tong imangoc.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Noc urop ehantat. Worocha son yapmu urop sogitdeangma wo sogit akep tocno sinom tongmuya itongitnung. Amna auho sonthon irot ogep soni fuun detningyit.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Oro amna auho emochon munmuro anggirahacma yu wömai nocho temongma uuna yui böc tandingno orongi simbang Kopotorocnahon öret socsoc böc sumbot tongungoc. Tongga yu bongono muno wocin idtongungoc. O nocho Kopoto-rocnahon ma orin Kopotorocnahon taun Yerusalem worochon ma yudec irim tangot. Yerusalem wego wo wömai Kopotorocna yudecma mom imun fauna ohungoc. O ihorocgon noc yudec nakain mana wego irim tangot.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.”
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Oro amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Laodisia taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Nocho sonthon toroc kiap soni ambarac kombingbödehat. Sonu woi sumo maeng o munmuro maeng. Sonu sumo entanganu wömai ogep o sonu munmuro entanganu woi ihorocgon ogep in mahong
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 sonu umumo idang. Sumo sinom muno, o munmuro sinom muno. Worocha tongga nocho son ducnadecma sunya möantang.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Son soniha yong-idang, ‘suraro nonu möneng koböc itnimang. Nonu manomano koböcma feng suran tongga yapmu auha madocmumon yo.’ Son ihoroc yongidang mahong son etno itmuya wömuno soni makombing-idang. Son suraro gendöngni sinom, sonu uroci, sonu yapmu orogoma au maitkaming, son owi amna dan kom toctocyi o son muroc idang.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Worocha nocho ingoroc fasun kampiwa: Sonu nocot engmuya gol wöarut. Nakain gol woi epho diuna kunkun sinom itac. Tuna sonu gol wo feng suran tongga yapmu auha madocmuing. O ihorocgon sonu nochon boru föhöcno wöngga godibföp soni tongfaarut. Tongo son muroc soni tau weuna yangam fapfap soni bödeun. O ihorocgon sonu nakain unac wöngga dan sonidec wagauya dan soniho yaguno forihun.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Oro nocho owi amna nakaha toup kombingitatma yu inong tobingga toroc kiapno tong nongnong tongitat. Worocha son tong bumbum toninga, son boinno sinom irotsoni ibararut.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Aarut, nocho simbudec itmaina simbu wagangga tat. Amna auho nochon mata kombingga noc simbu fagarit namunai wömai nocho böc ganang öngga yuot itfat yungga edeya nacno kondonggon naantamot.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Oro, osuc nocho emochon munmuro anggiraya Nandöngnaho noc kombing namuna nocot yuot kinghon omoc idit abamdec idamot. Oro worochon torocgon wömai sondecma amna auho emochon munmuro anggiraantacma wömai nocho yu kombing imoya yuot nocot nochon kinghon omoc idit abamdec idtahamot.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.” Amna mitimoniho Laodisia suraroha ihoroc yogoc.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.