Apocalipse 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oro, amna mitimoniho matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Efesus taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 ‘Nocho sonthon toroc kiap ambarac kombing-bödehat. Woi sonthon toroc kiap ogepma orin sontho youp gacigon tongidangma wo kombingbödehat. O noc kombihat, fatmata ogepma-hon ayamoho son mepmo komongidang mahong sonu worocha magapgap yongidang. O sonu amna wömuno mayang banangidang. O imanang amna au yu sonot itmuya inoha yongidang, ‘non aposel idamon yo’. Yu ihoroc yongidang mahong sontho yu toroc tong imongo yagungmai yui imanang amna idang. Oro sonthon toroc kiap soni wo wömai nocho kombingbödehat.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Oro ‘nakain maha’ tongga amnaho wömuno tong kamogung mahong sonu koing songga itmuya magap-gap yogung.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Worochoi oro, nocho toroc kiap soni tungu aaya angit maec, woi ingoroc: Osuc wömai sonu nocha toup sinom kombingidung mahong önga wömai sonu kiap wo urop imu fadoc.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Kombiarut, suraro soni woi osuc onoce sinom idoc mahong önga wömai omoce sinom mögoc. Worocha son muyu irot soni ibaruna toroc kiap ogepma osuc tongidungma woroc wönggon tongitnung. Oro sonu irot soni maibaruyai wömai nocho sonot engmaina yaguno abam soni sogida inoin sanodec öcangma muuna suraro soni bödeun.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Oro toroc kiap soni au wömai noc aaya ogepma sinom itac, woi ingoroc: Sontho Nikolaihon torophon toroc kiapha ayam tong imonidang. Nocho yu ayam tong imongitatma worochon torocgon wömai soni tongidang.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Mata ngo wömai Kunkun Yaruho Kopotorochon suraro intac. Tuna amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraro mata intacma woroc kombiun. O amna guroc ngorochon gesö anggira-antacma yu wömai nocho kombing imoya yu itonggong koingon ep koburo nangmuna itonggongon fat entac. Ep wo wömai Kopotorochon idit sa ogepma woce itac.” Amna mitimoniho Efesus suraroha ihoroc yogoc.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Oro amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Smerna taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Nocho mepmo orin focfoc sondec idangma kombingbödehat. O noc kombihat, son gurochon manomanoha docmöngga uroci ididang mahong momphon manomano wömai son koböcma itkamang. O noc kombihat, torop au wömai kanong saha tongidang. Torop wo yu inoha yongidang ‘non Yuda amna idamon’ mahong irothon kiapha wömai yui Yuda amna sinom maeng. Muno, yui dogu kopothon suraro idang.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Oro, focfoc youp auho sondec öngkup öngkupha tac mahong sonu worocha botoninga. Nocho boinno sinom kantiwa, sondecma au yu wömai dogu kopotho toroc tonguc kamoc kamocha ayam sonihon oburodec fiuna yu yi bucin fohong kunahing. Tongo mepmo focfoc sep bongono 10 sondec itmuna bödeangoc. Tuna sonu kombing tobic tobic soni imu faicha. Muno, son muyu wo kokorengmuya koing songga iditnung. Auho wömai mepmodec omong fatnahing mahong nocho yu irot ogepha itonggong koing imangot.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Mata ngo wömai Kunkun Yaruho Kopotorochon suraro intac. Tuna amna au onggimobarac idai wömai yu ogep mata wo kombiun. Amna kombing tobic tobicno maimun faicma yu wömai omoc koingho matun obökic.” Amna mitimoniho Smerna suraroha ihoroc yogoc.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Oro, amna mitimoniho matano wönggon sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Pergamum taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Noc kombihat, taun suraro soni itacma worochon morömo woi dogu kopot ino sinom itac. Yu taun wo moröm tong imongitac mahong sonu nochon ma sogit akep tongga itmuya kombing tobic tobic soni öp masigung. Oro, nakain yong tuctuc amna ogepma sinom Antipas, yui sonthon taun sonidec idina böc morömpho yu wuya omboc mahong sonu worocha kombing tobic tobic soniu maimu fadoc. Boinno, taun soni woi dogu kopothon idit sa sinom.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Worochoi oro, nocu sonthon toroc kiap au yaaya angit maeng, woi ingoroc: Sonthon suraro soni-decma owi amna au yui Balamphon kombic kombic tanidang. Balam yui osuc amna au mano Balak yu fandat inuna worocho ongga Israel nano tonguc yeuna turongodec mögung. Yu wömai Israel nano irotno doun fadang uuna nacno dogu kopotha öretno sima woroc nongga orin owi amna göra muyu muyu toup tongidung.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Oro wömuno soni au wömai ingoroc: Sonthon surarodecma owi amna au yu Nikolaihon toropnihon kombic kombic tanidang.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Wo-rochai oro, son irot soni ibararut! Son irot soni maibaruyai wömai nocho urop sonot engmaina bainat gobit ducnadecma ohongitacma worocdec owi amna worocot emoc tontamon.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Oro, amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Taiataira taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Nocho sonthon toroc kiap soni ambarac kombingbödehat. Noc kombihat, sonu nuc soniha toup kombingidang. O kombing tobic tobic soni woi koingo itkampac. O sonu suraro tong koing toctochon youp orongi tongidang. O mepmodecu wömai sonu koing songidang. Osuc wömai sonu kiap ihorocno obmugon tongidung mahong önga wömai kiap wo sonot koingo itac. Wo ambarac wömai nocho kombihat.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Wohong yapmu tungu au wömai noc aaya angit maec, woi ingoroc: Son owi au mano Jesebel yu angbanauya sonot iditac. Yu inoha yongitac, ‘noc Kopoto-rochon yong tuctuc owi yo’ wohong yuho wömai nakain youp amnanai imanang inong yuna yu owi amna göra toctochon kiap tongidang. O yu nacno imanang kopotorochon öretno siima wo nongidang.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Oro, nocho owi wo angbanangga ‘toroc kiapmo göra wo imun fahun’ yongo irot iban ibanthon bego yu imogot mahong yu ihoroc toctocha makombingitac.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Worocha tongga nocho owi wo ta obökuna focfoc morö kombiangoc. O amnaho owi worocot göra tongidangma yu toroc kiapmo wömuno au imu fauna irotno maibanninganu wömai nocho yu ihorocgon dongya obökuya focfoc morö inobarac sinom kombinahing.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 O owi worochon managumbocni woi nocho ihorocgon dongya omnahing. Noc ihoroc tangotmaha tongga Kopotorochon suraro ambaracho ingoroc kombinahing: Owi amna ambarachon irot orin kombic kombic angsoworec soworec amna woi noc naka itat. Tongga nocho son tungu tungu wöngnac soni toroc kiap sonihon torocnodec iban kamangot.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Oro son Taiataira suraro au, sonu owi worochon kombic kombic matanidang. O ihorocgon sonu kombic kombic au masogidung. Kombic kombic worocha wömai amna auho yongidang woi dogu kopothon kombic kombic öpma. Oro worocha noc mepmo au son makamit.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Nocho nongoru tungugon ingoroc kantiwa: Son muyu yapmu urop itkampacma woroc sogit akep tongga idiya ongga nocho ehangot.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Oro amnaho emochon munmuro anggirada koing songga engocma yuha wömai nocho gesö imoya yuho kantrino kantrinohon owi amna moröm tong imangoc.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 ‘Yuho owi amna moröm tong imangocma woi orongi orin nongnongo sinom. Woi amnaho bokotdec wö wagauya tang-ga iric arac tongidangma, worochon toroc yuho yangtore-angoc.’ (Buk Song 2:9)
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 O ihorocgon nocho yombonggiri yu imangot.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.” Amna mitimoniho Taiataira suraroha ihoroc yogoc.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.