Apocalipse 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs ACF
1 Oro, amna mitimoniho matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Efesus taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 ‘Nocho sonthon toroc kiap ambarac kombing-bödehat. Woi sonthon toroc kiap ogepma orin sontho youp gacigon tongidangma wo kombingbödehat. O noc kombihat, fatmata ogepma-hon ayamoho son mepmo komongidang mahong sonu worocha magapgap yongidang. O sonu amna wömuno mayang banangidang. O imanang amna au yu sonot itmuya inoha yongidang, ‘non aposel idamon yo’. Yu ihoroc yongidang mahong sontho yu toroc tong imongo yagungmai yui imanang amna idang. Oro sonthon toroc kiap soni wo wömai nocho kombingbödehat.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Oro ‘nakain maha’ tongga amnaho wömuno tong kamogung mahong sonu koing songga itmuya magap-gap yogung.
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Worochoi oro, nocho toroc kiap soni tungu aaya angit maec, woi ingoroc: Osuc wömai sonu nocha toup sinom kombingidung mahong önga wömai sonu kiap wo urop imu fadoc.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Kombiarut, suraro soni woi osuc onoce sinom idoc mahong önga wömai omoce sinom mögoc. Worocha son muyu irot soni ibaruna toroc kiap ogepma osuc tongidungma woroc wönggon tongitnung. Oro sonu irot soni maibaruyai wömai nocho sonot engmaina yaguno abam soni sogida inoin sanodec öcangma muuna suraro soni bödeun.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Oro toroc kiap soni au wömai noc aaya ogepma sinom itac, woi ingoroc: Sontho Nikolaihon torophon toroc kiapha ayam tong imonidang. Nocho yu ayam tong imongitatma worochon torocgon wömai soni tongidang.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Mata ngo wömai Kunkun Yaruho Kopotorochon suraro intac. Tuna amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraro mata intacma woroc kombiun. O amna guroc ngorochon gesö anggira-antacma yu wömai nocho kombing imoya yu itonggong koingon ep koburo nangmuna itonggongon fat entac. Ep wo wömai Kopotorochon idit sa ogepma woce itac.” Amna mitimoniho Efesus suraroha ihoroc yogoc.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Oro amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Smerna taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Nocho mepmo orin focfoc sondec idangma kombingbödehat. O noc kombihat, son gurochon manomanoha docmöngga uroci ididang mahong momphon manomano wömai son koböcma itkamang. O noc kombihat, torop au wömai kanong saha tongidang. Torop wo yu inoha yongidang ‘non Yuda amna idamon’ mahong irothon kiapha wömai yui Yuda amna sinom maeng. Muno, yui dogu kopothon suraro idang.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Oro, focfoc youp auho sondec öngkup öngkupha tac mahong sonu worocha botoninga. Nocho boinno sinom kantiwa, sondecma au yu wömai dogu kopotho toroc tonguc kamoc kamocha ayam sonihon oburodec fiuna yu yi bucin fohong kunahing. Tongo mepmo focfoc sep bongono 10 sondec itmuna bödeangoc. Tuna sonu kombing tobic tobic soni imu faicha. Muno, son muyu wo kokorengmuya koing songga iditnung. Auho wömai mepmodec omong fatnahing mahong nocho yu irot ogepha itonggong koing imangot.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Mata ngo wömai Kunkun Yaruho Kopotorochon suraro intac. Tuna amna au onggimobarac idai wömai yu ogep mata wo kombiun. Amna kombing tobic tobicno maimun faicma yu wömai omoc koingho matun obökic.” Amna mitimoniho Smerna suraroha ihoroc yogoc.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Oro, amna mitimoniho matano wönggon sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Pergamum taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Noc kombihat, taun suraro soni itacma worochon morömo woi dogu kopot ino sinom itac. Yu taun wo moröm tong imongitac mahong sonu nochon ma sogit akep tongga itmuya kombing tobic tobic soni öp masigung. Oro, nakain yong tuctuc amna ogepma sinom Antipas, yui sonthon taun sonidec idina böc morömpho yu wuya omboc mahong sonu worocha kombing tobic tobic soniu maimu fadoc. Boinno, taun soni woi dogu kopothon idit sa sinom.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Worochoi oro, nocu sonthon toroc kiap au yaaya angit maeng, woi ingoroc: Sonthon suraro soni-decma owi amna au yui Balamphon kombic kombic tanidang. Balam yui osuc amna au mano Balak yu fandat inuna worocho ongga Israel nano tonguc yeuna turongodec mögung. Yu wömai Israel nano irotno doun fadang uuna nacno dogu kopotha öretno sima woroc nongga orin owi amna göra muyu muyu toup tongidung.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Oro wömuno soni au wömai ingoroc: Sonthon surarodecma owi amna au yu Nikolaihon toropnihon kombic kombic tanidang.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Wo-rochai oro, son irot soni ibararut! Son irot soni maibaruyai wömai nocho urop sonot engmaina bainat gobit ducnadecma ohongitacma worocdec owi amna worocot emoc tontamon.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Oro, amna mitimoniho wönggon matano sakaun fiuna ingoroc nanogoc: “Kopotorochon suraro Taiataira taundec idangma worochon dugoha mata ingoroc irim toi:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Nocho sonthon toroc kiap soni ambarac kombingbödehat. Noc kombihat, sonu nuc soniha toup kombingidang. O kombing tobic tobic soni woi koingo itkampac. O sonu suraro tong koing toctochon youp orongi tongidang. O mepmodecu wömai sonu koing songidang. Osuc wömai sonu kiap ihorocno obmugon tongidung mahong önga wömai kiap wo sonot koingo itac. Wo ambarac wömai nocho kombihat.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Wohong yapmu tungu au wömai noc aaya angit maec, woi ingoroc: Son owi au mano Jesebel yu angbanauya sonot iditac. Yu inoha yongitac, ‘noc Kopoto-rochon yong tuctuc owi yo’ wohong yuho wömai nakain youp amnanai imanang inong yuna yu owi amna göra toctochon kiap tongidang. O yu nacno imanang kopotorochon öretno siima wo nongidang.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Oro, nocho owi wo angbanangga ‘toroc kiapmo göra wo imun fahun’ yongo irot iban ibanthon bego yu imogot mahong yu ihoroc toctocha makombingitac.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Worocha tongga nocho owi wo ta obökuna focfoc morö kombiangoc. O amnaho owi worocot göra tongidangma yu toroc kiapmo wömuno au imu fauna irotno maibanninganu wömai nocho yu ihorocgon dongya obökuya focfoc morö inobarac sinom kombinahing.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 O owi worochon managumbocni woi nocho ihorocgon dongya omnahing. Noc ihoroc tangotmaha tongga Kopotorochon suraro ambaracho ingoroc kombinahing: Owi amna ambarachon irot orin kombic kombic angsoworec soworec amna woi noc naka itat. Tongga nocho son tungu tungu wöngnac soni toroc kiap sonihon torocnodec iban kamangot.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Oro son Taiataira suraro au, sonu owi worochon kombic kombic matanidang. O ihorocgon sonu kombic kombic au masogidung. Kombic kombic worocha wömai amna auho yongidang woi dogu kopothon kombic kombic öpma. Oro worocha noc mepmo au son makamit.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Nocho nongoru tungugon ingoroc kantiwa: Son muyu yapmu urop itkampacma woroc sogit akep tongga idiya ongga nocho ehangot.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Oro amnaho emochon munmuro anggirada koing songga engocma yuha wömai nocho gesö imoya yuho kantrino kantrinohon owi amna moröm tong imangoc.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 ‘Yuho owi amna moröm tong imangocma woi orongi orin nongnongo sinom. Woi amnaho bokotdec wö wagauya tang-ga iric arac tongidangma, worochon toroc yuho yangtore-angoc.’ (Buk Song 2:9)
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 O ihorocgon nocho yombonggiri yu imangot.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Oro amna au onggimobarac idai wömai yu Kunkun Yaruho suraroha mata yacma woroc kombiun.” Amna mitimoniho Taiataira suraroha ihoroc yogoc.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.