Apocalipse 20
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA
1 Oro nocho wönggon agotmai, Kopotorochon sum yaru au yu mom imun fauna gurocdec ohogoc. Yu wömai oburodec ganango bindu forono muno worochon ki orin sen moröma au wo fogitmuna ohogoc.
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ohongmuna yu goröm osucno sogit akep tongo sendec feto sigoc. Goröm osucno worochon manoi woi ‘dogu kopot’ orin ‘seten’ ihoroc. Yu woroc feto siuna ‘biruc bongono 1,000 yi bucin itun’ yongo
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 yu ganango bindu forono muno wocin tomun muuna ganango worochon simbu songo akep tongo Kopotorochon weran woce tong sigoc. Ihoroc tuna dogu kopotho guroc owi amna kantri wohon wohonma yu wönggon matongu yeii idina ongga biruc 1,000 bödeangoc. Biruc bongono 1,000 ihoroc bödeunai wömai Kopoto-rocho dogu kopot asan imuna yu yi böc imun fauna bongono docutnohagon orung engoc.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Oro mit nocho yagotmai, amna morömahon abamo koböcma idongga idung. Abam worocdec wömai amna au mata yun bödec bödechon gesö imoc imocyi worocho idung. Tuna nocho wönggon yagotmai, owi amna torop moröma worochon yaruni idongga idung. Owi amna torop wo yui Yesuhon foroha yong tangtang yongidung. O yui Kopotorochon mata sogit akep tongidung. O yui arap dunggithon weranu daigodechu o oburodechu masogidung. Oro yu kiap ihoroc tongidungmaha tongga ayamiho yu dou ombung. Dou ombung mahong yu itonggongno wönggon au feuna Duicot biruc bongono 1,000 ihoroc sa guroc moröm tong imogung.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Oro torop wo yu wömai osuc idongiima, owi amna au ombungma yu wömai bongono wocin itonggongno abe mau fedoc. Biruc bongono 1,000 woroc bödeunai wömai yu worocho ihorocgon itonggongno sogitnahing.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Boinno sinom, owi amna torop osuchagon idongiima yui borongdearut. Yui omoc koing mau feic. Muno sinom, yu wömai Kopotoroc orin Duic yuhon kunkun feno itmuya yuhon mongorec youp tongo itnahing. Tongo yuot Duicot biruc bongono 1,000 sa guroc moröm tong imonahing.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Oro biruc bongono 1,000 ihoroc bödeunai wömai Kopotorocho dogu kopot asan imuna yu ganango bindu forono muno wo imun fauna gurocdec öangoc.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Öngmuna yu kantri wohon wohon sa guroc danong idangma yu wönggon toroc tongu imongo ‘emoc morö öngkupun’ yongo yu yaun feuya suran tonahing. Kantri wohon wohon worochon mano au wömai ingoroc, ‘Gok’ orin ‘Magok’. O tawa amna suran tonahingma worochon nambano woi top sonorochon toroc moröma sinom.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Oro yu worocho sa guroc danongdecma engmuya ‘Kopotorochon kunkun fenohon taun tana mointoun’ yongo wo angareng gumbec tonahing. Taun wo wömai Kopotorochon taun batip sinom. Tawa amna yu taun wo angareng gumbec tongga idiya wohogon momdecma ep aranggumpho ohongmuna tawa amna wo ambarac fongyun diuna omongbödegung.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 Tuna dogu kopotho yu tongu yegocma yu wömai Kopotorocho sogida tomun muuna ganango ep morö sop salfa munmuro sinom dingga itacan woce ohogoc. Arap dunggit orin imanang profet yu urop ganango wocin itdeamoroc. Yu ambaracho wocegon itmuya sepdechu o kumbonghu bongono muno focfoc inobarac moröma sinom kombicgon tongga itnahing.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Oro mit nocho foringga agotmai, kinghon abam moröma föhöcno au orin amna worocdec iditacma yu idomoroc. Tuna mom sa gurocho yu angbotongga bisong onggomoroc.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Tuna nocho yagotmai, owi amna omomyi yu ambaracho kinghon abamphon yangamin idongga idung. Woi owi amna mabaracmahu o owi amna komanangnohu yu ambarac woce idongga idiya Kopotorocho bapiya koböcma öcangga figoc. Öcangga fingga mit wönggon bapiya tungu au sogida öcagoc. Bapiya tungu wo woi itonggong koingon bapiya. Tuna mit Kopotorocho owi amnahon toroc kiapmo bapiya wocin irim toctocyi idangma woroc yang fingmuna worochon toroc owi amna inoin inoin matano yun bödegoc.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 Oro, omomyi yu top tumoc idungma wo asan imuna mata youpdec öngbödegung. O omoc orin omomyihon böcsano yu owi amna omomyi woce idungma asan imuna mata youpdec öngkung-bödegung. Yu ambarac mata youpdec öngkungbödeuya Kopotorocho inoin inoin toroc kiapmo yangmuna worochon toroc urago imogoc.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Urago imongbödenggai mit ihorocgon omoc orin omomyihon böcsano wo fogida ep aranggum gopmain fongyun mugomoroc. Ep aranggum gopma wo woi omoc koing woroc.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Oro, owi amna mano itonggong koingon bapiyadec mairim toctocyi idungma yu ambarac wömai Kopotorocho fogito ep aranggum gopmain fongyun mögung.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.