Apocalipse 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Bapiya ngorocdec wömai Duic Yesu yu yapmu öp idocma wo Jön eran indagoc. Woi Kopotorocho ‘youp amnani yapmu urop öngkup öngkupha tacma tuctugo kombinung’ yongo Duic indagoc. Tuna Duicho sum yaru au inong muuna yu youp amnano ot engmuna manomano wo ambarac indangbödegoc. Duichon youp amna wo woi noc Jön, naka itat.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Nocho manomano ngo yagotma worocha boinno sinom kantiwa: Woi Kopotorochon mata orin Yesu Duichon yong tuctuc mata.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Mata bapiya ngocin irim toctocyi idangma woi urop engkup engkupha tang. Worocha tongga amna yong tuctuc mata ngo embaantacma yu irot ogep kombihun. O owi amna mata ngorocha onggim singmuya irotnon sogit akep tontangma yui borongdearut.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Noc Jön, noc mata ngo Duichon suraro 7 provins Asia idangma sontha irim tongo siaya ongeyac. Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma orin yaru 7 Kopotorochon abamphon yangamin ididangma, yuhon banac banacno orin irot gucguc sonot itun.
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 O Yesu Duic, yu ihorocgon son kang banango irot soni tun guc mauna ogepgon idarut. Yui fatmata ogepma ninong tuctuc amna. O yu wömai Kopotorocho omocdecma tun wekongo owi amna omomyima bigo sing imongo Kopotorochon manano borongoma itac. Tongo yui gurocdec king idangma yuhon Morömo itac.
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Yuho tuna nonu öret socsoc amna kinghon toropdecma öngkungo Duichon fano orin Kopotorocno yuhon mongorec youp tong imongidamon. Yong moröng noni ambarac woi Yesu Duic yuhongon itun, öngahu o mithu bongono bongono. Woi boinno.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Aarut! Yu mom muruc murucho bonipnodec ida epac. Ehuna amna orungo oburo sakang imogungmahu o owi amna auhu yu ambaracho auya ehangoc.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma, Gesö Morömo yu ingoroc yac: “Manomano ambarachon forosicsicno orin bödec bödecno woi noc nakagon itat.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Noc Jön, noc sonthon oröc soni. Non ambarac mom toboruchon owi amnani idamon. Worocha tongga non ambaracho kondonggon Yesuhon focfoc docno sumbotmanaina koing songga ‘mom toboruchon boinno öngkupun’ yongo worocha torengga idamon. Oro, nocho Kopotorochon mata orin Yesuhon fatmata ogepma yong tabotmaha tongga ayamnaiho noc nanda top muropmo mano Patmos ngocin tohong nuuya itat.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ngocin edeya Morömaho bongono sigocan wocin wömai Kunkun Yaruho nocdec ohongo noc duingmuna sogitno sinom togoc. Ihoroc tongga edeya wohogon menan mata orongi baro simbang ecnang sinom öngkuboc.
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Öngkungo ingoroc yogoc, “Yapmu manomano yaarocma woroc bapiyadec irim tongga Kopotorochon suraro 7 yuha fiiya ongorut.
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Oro, mata ihoroc öngkuna nocho ‘mata yacma awa’ yongo ibanda yagotmai, yaguno 7 inoin inoin abamo goldec tobic tobicyi fiuya idung.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ihoroc idiya worochon bonipnodec amna mitimoni sinom au amnahon doguno simbang idina agot. Yu woi tec tohomumöcno ubarago orungo taun wetwetyi tohomun mögoc. Oro kundurodec wömai yi au goldec tobic tobicyiho areng fut toctocyi idoc.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Bigo sakemo woi föhöc sinom, bot sipsip dimohu o mom simbang. O daroho wömai ep aranggum morongobarac simbang dingga idoc.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Orungo wömai yaguno möngga idoc. Bras ep morömadec suya dingga ididang ihoroc. O duc matano wömai yamuc buno simbang ecnang sinom yongo idoc.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Oro oburo arocho wömai fitnung 7 ihoroc fogida idoc. O dugodecma wömai gobit bainat bitno yai ingingo sinom ohogoc. O yangamohon yaguno wömai sep simbang yaguno orongi sinom mögoc.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Oro, nocho woroc angga wohogon orungo forodec omong mögot. Toya yuho oburo aroc nocdec singmuna ingoroc nanogoc: “Goc botirocha. Osuc idocmaho madango engocma woi noc naka.
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 O itonggong Morömo woi ihorocgon naka. Nocho omong fadot mahong nocho idongga itonggongna wönggon sogidot. Tongo nocho iditnoho iditno idtongungot. Omoc orin omomyihon böcsano worochon ki wömai noc itnamuna angtorengitat.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Worochai oro, gocho manomano yaharocma worochon mata fatno irim toi. Woi yapmu önga itacma o ihorocgon yapmu manomano mit öngkuangocma.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 Oro fitnung 7 nochon obunadec idiya yaarocma orin yagunohon abamo 7 goldec tobic tobicyi, worochon foro öpma wömai ingoroc: Fitnung 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 yuhon yangtorecnoi idang. O yaguno abamo 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 woroc.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.