Apocalipse 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bapiya ngorocdec wömai Duic Yesu yu yapmu öp idocma wo Jön eran indagoc. Woi Kopotorocho ‘youp amnani yapmu urop öngkup öngkupha tacma tuctugo kombinung’ yongo Duic indagoc. Tuna Duicho sum yaru au inong muuna yu youp amnano ot engmuna manomano wo ambarac indangbödegoc. Duichon youp amna wo woi noc Jön, naka itat.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Nocho manomano ngo yagotma worocha boinno sinom kantiwa: Woi Kopotorochon mata orin Yesu Duichon yong tuctuc mata.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Mata bapiya ngocin irim toctocyi idangma woi urop engkup engkupha tang. Worocha tongga amna yong tuctuc mata ngo embaantacma yu irot ogep kombihun. O owi amna mata ngorocha onggim singmuya irotnon sogit akep tontangma yui borongdearut.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Noc Jön, noc mata ngo Duichon suraro 7 provins Asia idangma sontha irim tongo siaya ongeyac. Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma orin yaru 7 Kopotorochon abamphon yangamin ididangma, yuhon banac banacno orin irot gucguc sonot itun.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 O Yesu Duic, yu ihorocgon son kang banango irot soni tun guc mauna ogepgon idarut. Yui fatmata ogepma ninong tuctuc amna. O yu wömai Kopotorocho omocdecma tun wekongo owi amna omomyima bigo sing imongo Kopotorochon manano borongoma itac. Tongo yui gurocdec king idangma yuhon Morömo itac.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Yuho tuna nonu öret socsoc amna kinghon toropdecma öngkungo Duichon fano orin Kopotorocno yuhon mongorec youp tong imongidamon. Yong moröng noni ambarac woi Yesu Duic yuhongon itun, öngahu o mithu bongono bongono. Woi boinno.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Aarut! Yu mom muruc murucho bonipnodec ida epac. Ehuna amna orungo oburo sakang imogungmahu o owi amna auhu yu ambaracho auya ehangoc.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma, Gesö Morömo yu ingoroc yac: “Manomano ambarachon forosicsicno orin bödec bödecno woi noc nakagon itat.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Noc Jön, noc sonthon oröc soni. Non ambarac mom toboruchon owi amnani idamon. Worocha tongga non ambaracho kondonggon Yesuhon focfoc docno sumbotmanaina koing songga ‘mom toboruchon boinno öngkupun’ yongo worocha torengga idamon. Oro, nocho Kopotorochon mata orin Yesuhon fatmata ogepma yong tabotmaha tongga ayamnaiho noc nanda top muropmo mano Patmos ngocin tohong nuuya itat.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ngocin edeya Morömaho bongono sigocan wocin wömai Kunkun Yaruho nocdec ohongo noc duingmuna sogitno sinom togoc. Ihoroc tongga edeya wohogon menan mata orongi baro simbang ecnang sinom öngkuboc.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Öngkungo ingoroc yogoc, “Yapmu manomano yaarocma woroc bapiyadec irim tongga Kopotorochon suraro 7 yuha fiiya ongorut.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Oro, mata ihoroc öngkuna nocho ‘mata yacma awa’ yongo ibanda yagotmai, yaguno 7 inoin inoin abamo goldec tobic tobicyi fiuya idung.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Ihoroc idiya worochon bonipnodec amna mitimoni sinom au amnahon doguno simbang idina agot. Yu woi tec tohomumöcno ubarago orungo taun wetwetyi tohomun mögoc. Oro kundurodec wömai yi au goldec tobic tobicyiho areng fut toctocyi idoc.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Bigo sakemo woi föhöc sinom, bot sipsip dimohu o mom simbang. O daroho wömai ep aranggum morongobarac simbang dingga idoc.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Orungo wömai yaguno möngga idoc. Bras ep morömadec suya dingga ididang ihoroc. O duc matano wömai yamuc buno simbang ecnang sinom yongo idoc.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Oro oburo arocho wömai fitnung 7 ihoroc fogida idoc. O dugodecma wömai gobit bainat bitno yai ingingo sinom ohogoc. O yangamohon yaguno wömai sep simbang yaguno orongi sinom mögoc.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Oro, nocho woroc angga wohogon orungo forodec omong mögot. Toya yuho oburo aroc nocdec singmuna ingoroc nanogoc: “Goc botirocha. Osuc idocmaho madango engocma woi noc naka.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 O itonggong Morömo woi ihorocgon naka. Nocho omong fadot mahong nocho idongga itonggongna wönggon sogidot. Tongo nocho iditnoho iditno idtongungot. Omoc orin omomyihon böcsano worochon ki wömai noc itnamuna angtorengitat.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Worochai oro, gocho manomano yaharocma worochon mata fatno irim toi. Woi yapmu önga itacma o ihorocgon yapmu manomano mit öngkuangocma.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Oro fitnung 7 nochon obunadec idiya yaarocma orin yagunohon abamo 7 goldec tobic tobicyi, worochon foro öpma wömai ingoroc: Fitnung 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 yuhon yangtorecnoi idang. O yaguno abamo 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 woroc.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.