Apocalipse 1

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bapiya ngorocdec wömai Duic Yesu yu yapmu öp idocma wo Jön eran indagoc. Woi Kopotorocho ‘youp amnani yapmu urop öngkup öngkupha tacma tuctugo kombinung’ yongo Duic indagoc. Tuna Duicho sum yaru au inong muuna yu youp amnano ot engmuna manomano wo ambarac indangbödegoc. Duichon youp amna wo woi noc Jön, naka itat.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Nocho manomano ngo yagotma worocha boinno sinom kantiwa: Woi Kopotorochon mata orin Yesu Duichon yong tuctuc mata.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Mata bapiya ngocin irim toctocyi idangma woi urop engkup engkupha tang. Worocha tongga amna yong tuctuc mata ngo embaantacma yu irot ogep kombihun. O owi amna mata ngorocha onggim singmuya irotnon sogit akep tontangma yui borongdearut.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Noc Jön, noc mata ngo Duichon suraro 7 provins Asia idangma sontha irim tongo siaya ongeyac. Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma orin yaru 7 Kopotorochon abamphon yangamin ididangma, yuhon banac banacno orin irot gucguc sonot itun.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 O Yesu Duic, yu ihorocgon son kang banango irot soni tun guc mauna ogepgon idarut. Yui fatmata ogepma ninong tuctuc amna. O yu wömai Kopotorocho omocdecma tun wekongo owi amna omomyima bigo sing imongo Kopotorochon manano borongoma itac. Tongo yui gurocdec king idangma yuhon Morömo itac.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Yuho tuna nonu öret socsoc amna kinghon toropdecma öngkungo Duichon fano orin Kopotorocno yuhon mongorec youp tong imongidamon. Yong moröng noni ambarac woi Yesu Duic yuhongon itun, öngahu o mithu bongono bongono. Woi boinno.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Aarut! Yu mom muruc murucho bonipnodec ida epac. Ehuna amna orungo oburo sakang imogungmahu o owi amna auhu yu ambaracho auya ehangoc.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 Kopotoroc, önga itacmaho osucgon idocma o mit ehangocma, Gesö Morömo yu ingoroc yac: “Manomano ambarachon forosicsicno orin bödec bödecno woi noc nakagon itat.”
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Noc Jön, noc sonthon oröc soni. Non ambarac mom toboruchon owi amnani idamon. Worocha tongga non ambaracho kondonggon Yesuhon focfoc docno sumbotmanaina koing songga ‘mom toboruchon boinno öngkupun’ yongo worocha torengga idamon. Oro, nocho Kopotorochon mata orin Yesuhon fatmata ogepma yong tabotmaha tongga ayamnaiho noc nanda top muropmo mano Patmos ngocin tohong nuuya itat.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ngocin edeya Morömaho bongono sigocan wocin wömai Kunkun Yaruho nocdec ohongo noc duingmuna sogitno sinom togoc. Ihoroc tongga edeya wohogon menan mata orongi baro simbang ecnang sinom öngkuboc.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Öngkungo ingoroc yogoc, “Yapmu manomano yaarocma woroc bapiyadec irim tongga Kopotorochon suraro 7 yuha fiiya ongorut.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Oro, mata ihoroc öngkuna nocho ‘mata yacma awa’ yongo ibanda yagotmai, yaguno 7 inoin inoin abamo goldec tobic tobicyi fiuya idung.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Ihoroc idiya worochon bonipnodec amna mitimoni sinom au amnahon doguno simbang idina agot. Yu woi tec tohomumöcno ubarago orungo taun wetwetyi tohomun mögoc. Oro kundurodec wömai yi au goldec tobic tobicyiho areng fut toctocyi idoc.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Bigo sakemo woi föhöc sinom, bot sipsip dimohu o mom simbang. O daroho wömai ep aranggum morongobarac simbang dingga idoc.
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 Orungo wömai yaguno möngga idoc. Bras ep morömadec suya dingga ididang ihoroc. O duc matano wömai yamuc buno simbang ecnang sinom yongo idoc.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Oro oburo arocho wömai fitnung 7 ihoroc fogida idoc. O dugodecma wömai gobit bainat bitno yai ingingo sinom ohogoc. O yangamohon yaguno wömai sep simbang yaguno orongi sinom mögoc.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Oro, nocho woroc angga wohogon orungo forodec omong mögot. Toya yuho oburo aroc nocdec singmuna ingoroc nanogoc: “Goc botirocha. Osuc idocmaho madango engocma woi noc naka.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 O itonggong Morömo woi ihorocgon naka. Nocho omong fadot mahong nocho idongga itonggongna wönggon sogidot. Tongo nocho iditnoho iditno idtongungot. Omoc orin omomyihon böcsano worochon ki wömai noc itnamuna angtorengitat.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Worochai oro, gocho manomano yaharocma worochon mata fatno irim toi. Woi yapmu önga itacma o ihorocgon yapmu manomano mit öngkuangocma.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Oro fitnung 7 nochon obunadec idiya yaarocma orin yagunohon abamo 7 goldec tobic tobicyi, worochon foro öpma wömai ingoroc: Fitnung 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 yuhon yangtorecnoi idang. O yaguno abamo 7 yu woi Kopotorochon suraro 7 woroc.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.