Apocalipse 19
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Oro, worochon menodec nocho kombigotmai, kekoröp au owi amna torop morömahon köreng kekoröp simbang worocho momdec öngkuboc. Öngkuuna ingoroc yogung:
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Yuhon owi amnahon mata yun bödec bödec kiapmo woi boinno nongnongogon. O yuho göra toctoc owi mabaracma wo tun obukogoc. Owi worochon göra toctoc kiapmoho wömai guroc owi amna ambarac dongyun mointogung. O yu ihorocgon Kopotorochon youp amnani dongyun ombung. Worocha tongga Kopotorocho yu kurömna sinom urago wömuno iban imogoc.”
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ihoroc yongo owi amna torop wo mambocno sakau fiuna wönggon yogung:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ihoroc yuya amna dugo 24 orin yaru itonggongnobaracma awanomuno yu aring möngmuya Kopotoroc kinghon abamdec itacma yuha yong moröng imogung. Yong moröng imongmuya ingoroc mambodung:
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ihoroc yuya mit Kopotorochon king abamodec duc inggun au ingoroc öngkungga yogoc:
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Oro mit nocho kombigotmai, kekoröp au owi amna torop morömahon mamboc köreng simbanghu o yamuc bunohon gino simbanghu o ihorocgon undipho ecnang tangga yongidangma worocho mano yongga ingoroc yogoc,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Bot Sipsip Gumboc yuhon owiop toctochon bongono urop engfomtac. O yuhon oweno yu tong arangarang tongga itac. Worocha nonu borongdeda irot nonin yong kumeng-manaina Kopotorochon magon yong moröng imona!
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Kopotorocho Bot Sipsiphon oweno wo kombing imuna yui tec tohomumöcno föhöcno sacsago sinom sogidoc.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Oro, mit sum yaru worocho noc wönggon nanogoc, “Goc mata ngo irim toi. Owi amna Kopotorocho Bot Sipsip Gumbochon oimnahon tong sonocha inong yangocma yu worocho boinno sinom borongdearut.” Ihoroc yongo wönggon matano sakaun fiuna yogoc, “Yongburoc mata wo woi Kopotorochon mata boinno.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Oro sum yaru yu ihoroc nanuna nocho mata wo kombingga yuhon orungo forodec goruc yemoc tong imongga yuha yong moröng imimpha kombigot mahong yuho ‘muno’ yongga nanogoc, “Noc yong moröng namirocha! Nocot gocot not Kopotorochon youp amnagon idamot. Nocu woi gochon orin oröcai Yesuhon fatmata ogepma sogit akep tongidangma sonthon nuc sonigon itat. Worochoi oro, goc Kopotoroc yuhagon yong moröng impi. Yesuho fatmata ogepma nimogocma worocho wömai yong tuctuc amnani gesö imuna yuho worochon yong tuctuc matano orongi yong fandadidang.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Oro, mit nocho agotmai, mom öcauna nocho yangamin bot hos föhöcno au idongga idoc. Amnaho bot hos koroc idocma worochon mano wömai ingoroc: ‘Kopotorochon youp amna boinno orin nongnongo.’ Yuho wömai owi amnahon matano nongnongogon yun bödengitac. O yui ‘toroc kiap nongnongo’ öngkupun yongo emoc tongitac.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 O daroho woi ep aranggum morongobarac simbang dingga idoc. O bigodec wömai kinghon yockop koböc idung. Oro godibodec wömai ma au irim toctocyi idoc. Ma wo wömai yuhogon kombigoc, amna auho wömai makombigung.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 O yuhon tec tohomun-möcnodec wömai nogot waga wagayi idoc. Amna worochon mano woi ‘Kopotorochon mata’ woroc.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Oro amna worocho ongga idina momphon tawa amnani yu ambaracho bot hos föhöcno inoin inoindec itmuya yu tan tebung. Tawa amnani yu ihorocgon tec tohomumöcno föhöcno sacsago sinom woroc tong fadung.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Oro amna osuc onggocma yuhon dugodecma gobit bainat ingingo sinom ohogoc. Bainat worocho wömai kantri wohon wohon amnaot emoc tongga yanggiraangoc. Tongo amna worocho yu moröm tong imongmuna koingo sinom yangtoreangoc. Tongo yu owi amna wain koburo simbang wain yamuc yamben yambenthon ganangodec fongyun muuya yambenda dongyun sit yonahing. Wain yamuc yanden yandenthon ganango woi Kopotorochon irot ececgono worochon doguno.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Oro amna worochon tec tohomunmöcnodec orin bakurodec wömai yuhon mano ingoroc irim toctocyi idoc: ‘Kinghon King, amna morömahon Morömo.’
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Oro nocho wönggon foringga agotmai, sum yaru au sepdec idongga idoc. Woce itmuna ecnang sinom yup sa bonip yorongga itonggungma ingoroc mambot inogoc, “Son Kopotorochon tong sonoc moröma nocnocha engsuran tarut.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Son wömai kinghon godibohu o tawa amnahon keptenthon godibohu o amna moröma yuhon godibohu wo naantang. O ihorocgon bot hos godibohu orin tawa amna yudec idangma yuhon godibo wo ambarac naantang. O ihorocgon owi amna orung idangmahu o amna auho unenne idangmahu o amna urocihu o amna mabaracmahu yu ambarachon goumo wömai sonu naantang.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Oro mit nocho agotmai, arap dunggit orin gurochon kingot tawa amnaniot yu ambaracho amna bot hosdec idocma orin worochon tawa amnaniot emoc toctocha eng suran togung.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Wohong amna bot hosdec idocma yu wömai arap dunggit orin profet imanangni yu fogit akep tongo feto figoc. Tuna yaima abe wec idinya yuho wo fogida ganango moröma sop salfaho munmuro sinom dingga itacan woce yang körengyun mögomoroc. Profet imanangni yu wömai osuc arap dunggit tongfat yecyecha toroc kiap moröma foro au tongidoc. Tuna owi amna arap dunggithon weran sogitmuya doguno yong moröng imongidungma yu toroc kiap foro au wo yangga kombing tobing imongmuya gorong ongbödegung.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Oro amna bot hosdec idocma yu wömai gobit bainat dugodecma ohogocma worocdec tawa amna au idungma yu ambarac dongbödegoc. Ihoroc tuna yupho ambarac engmuya worochon goumo merongmu muuna modibo foc togung.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.