Apocalipse 19
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Oro, worochon menodec nocho kombigotmai, kekoröp au owi amna torop morömahon köreng kekoröp simbang worocho momdec öngkuboc. Öngkuuna ingoroc yogung:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Yuhon owi amnahon mata yun bödec bödec kiapmo woi boinno nongnongogon. O yuho göra toctoc owi mabaracma wo tun obukogoc. Owi worochon göra toctoc kiapmoho wömai guroc owi amna ambarac dongyun mointogung. O yu ihorocgon Kopotorochon youp amnani dongyun ombung. Worocha tongga Kopotorocho yu kurömna sinom urago wömuno iban imogoc.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ihoroc yongo owi amna torop wo mambocno sakau fiuna wönggon yogung:
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ihoroc yuya amna dugo 24 orin yaru itonggongnobaracma awanomuno yu aring möngmuya Kopotoroc kinghon abamdec itacma yuha yong moröng imogung. Yong moröng imongmuya ingoroc mambodung:
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ihoroc yuya mit Kopotorochon king abamodec duc inggun au ingoroc öngkungga yogoc:
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Oro mit nocho kombigotmai, kekoröp au owi amna torop morömahon mamboc köreng simbanghu o yamuc bunohon gino simbanghu o ihorocgon undipho ecnang tangga yongidangma worocho mano yongga ingoroc yogoc,
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Bot Sipsip Gumboc yuhon owiop toctochon bongono urop engfomtac. O yuhon oweno yu tong arangarang tongga itac. Worocha nonu borongdeda irot nonin yong kumeng-manaina Kopotorochon magon yong moröng imona!
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Kopotorocho Bot Sipsiphon oweno wo kombing imuna yui tec tohomumöcno föhöcno sacsago sinom sogidoc.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Oro, mit sum yaru worocho noc wönggon nanogoc, “Goc mata ngo irim toi. Owi amna Kopotorocho Bot Sipsip Gumbochon oimnahon tong sonocha inong yangocma yu worocho boinno sinom borongdearut.” Ihoroc yongo wönggon matano sakaun fiuna yogoc, “Yongburoc mata wo woi Kopotorochon mata boinno.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Oro sum yaru yu ihoroc nanuna nocho mata wo kombingga yuhon orungo forodec goruc yemoc tong imongga yuha yong moröng imimpha kombigot mahong yuho ‘muno’ yongga nanogoc, “Noc yong moröng namirocha! Nocot gocot not Kopotorochon youp amnagon idamot. Nocu woi gochon orin oröcai Yesuhon fatmata ogepma sogit akep tongidangma sonthon nuc sonigon itat. Worochoi oro, goc Kopotoroc yuhagon yong moröng impi. Yesuho fatmata ogepma nimogocma worocho wömai yong tuctuc amnani gesö imuna yuho worochon yong tuctuc matano orongi yong fandadidang.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Oro, mit nocho agotmai, mom öcauna nocho yangamin bot hos föhöcno au idongga idoc. Amnaho bot hos koroc idocma worochon mano wömai ingoroc: ‘Kopotorochon youp amna boinno orin nongnongo.’ Yuho wömai owi amnahon matano nongnongogon yun bödengitac. O yui ‘toroc kiap nongnongo’ öngkupun yongo emoc tongitac.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 O daroho woi ep aranggum morongobarac simbang dingga idoc. O bigodec wömai kinghon yockop koböc idung. Oro godibodec wömai ma au irim toctocyi idoc. Ma wo wömai yuhogon kombigoc, amna auho wömai makombigung.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 O yuhon tec tohomun-möcnodec wömai nogot waga wagayi idoc. Amna worochon mano woi ‘Kopotorochon mata’ woroc.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Oro amna worocho ongga idina momphon tawa amnani yu ambaracho bot hos föhöcno inoin inoindec itmuya yu tan tebung. Tawa amnani yu ihorocgon tec tohomumöcno föhöcno sacsago sinom woroc tong fadung.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Oro amna osuc onggocma yuhon dugodecma gobit bainat ingingo sinom ohogoc. Bainat worocho wömai kantri wohon wohon amnaot emoc tongga yanggiraangoc. Tongo amna worocho yu moröm tong imongmuna koingo sinom yangtoreangoc. Tongo yu owi amna wain koburo simbang wain yamuc yamben yambenthon ganangodec fongyun muuya yambenda dongyun sit yonahing. Wain yamuc yanden yandenthon ganango woi Kopotorochon irot ececgono worochon doguno.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Oro amna worochon tec tohomunmöcnodec orin bakurodec wömai yuhon mano ingoroc irim toctocyi idoc: ‘Kinghon King, amna morömahon Morömo.’
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Oro nocho wönggon foringga agotmai, sum yaru au sepdec idongga idoc. Woce itmuna ecnang sinom yup sa bonip yorongga itonggungma ingoroc mambot inogoc, “Son Kopotorochon tong sonoc moröma nocnocha engsuran tarut.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Son wömai kinghon godibohu o tawa amnahon keptenthon godibohu o amna moröma yuhon godibohu wo naantang. O ihorocgon bot hos godibohu orin tawa amna yudec idangma yuhon godibo wo ambarac naantang. O ihorocgon owi amna orung idangmahu o amna auho unenne idangmahu o amna urocihu o amna mabaracmahu yu ambarachon goumo wömai sonu naantang.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Oro mit nocho agotmai, arap dunggit orin gurochon kingot tawa amnaniot yu ambaracho amna bot hosdec idocma orin worochon tawa amnaniot emoc toctocha eng suran togung.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Wohong amna bot hosdec idocma yu wömai arap dunggit orin profet imanangni yu fogit akep tongo feto figoc. Tuna yaima abe wec idinya yuho wo fogida ganango moröma sop salfaho munmuro sinom dingga itacan woce yang körengyun mögomoroc. Profet imanangni yu wömai osuc arap dunggit tongfat yecyecha toroc kiap moröma foro au tongidoc. Tuna owi amna arap dunggithon weran sogitmuya doguno yong moröng imongidungma yu toroc kiap foro au wo yangga kombing tobing imongmuya gorong ongbödegung.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Oro amna bot hosdec idocma yu wömai gobit bainat dugodecma ohogocma worocdec tawa amna au idungma yu ambarac dongbödegoc. Ihoroc tuna yupho ambarac engmuya worochon goumo merongmu muuna modibo foc togung.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.