Apocalipse 16

Fat Mata ogepma (YUW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oro mit nocho kombigotmai, Kopotorochon öret socsoc böcdecma mamboc au ecnang sinom öngkungga sum yaru 7 ingoroc inogoc, “Son ongga Kopotorochon ecegonohon waga 7 wo gurocdec koringyu möarut.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ihoroc yuna sum yaru namba 1 worocho ongga wagano gurocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon wedec wömuno focfocno moröma sinom worocho owi amna arap dunggithon weran sogidungma orin yuhon doguno yong moröng imogungma yudec öngkubung.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Oro urop sum yaru namba 2 yu ongga wagano top yamucdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon top yamucho amna omimahon nogotno simbang gandoc. Tuna top arap manomano itonggongnobarac idungma wo ambarac omong fat bödegung.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Oro urop sum yaru namba 3 yu ongga wagano yamuc onggongno orin yamuc daro worocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna yu wohogon nogot gandung.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Woroc tuna nocho kombigotmai, sum yaru yamuc angtorengidocma worocho ingoroc yogoc:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Wömai yaha, owi amna wo yu gakain kunkun amnayai orin gakain yong tuctuc amnayai yu dong omom tongo nogotno koringmu mögoc. Ihoroc tuya gocho ‘yu uragoha nogot naarut’ yongo nogot imogoroc. Boinno, gocho yu urago kurömna sinom iban imogoroc.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Yu ihoroc yuna nocho kombigotmai, altaho mata urago ingoroc iban imogoc:
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Oro, urop sum yaru namba 4 yu ongga wagano koringmun muuna sepdec ohogoc. Ohongga sep gesö au imuna sepho guroc owi amna songyun digung.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Sephon munmuroho toup sinom möngga idina owi amnaho focfoc morö kombingga ömon fingmuya Kopotorochon ma yong moin moin yogung. Yaha, Kopotorocho mepmo wo tun öngkubocmaha tongga yuhon ma yong moinmoin yogung. Wohong yu irot ibanda Kopotoroc yong moröng imoc imocha muno yogung.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Oro urop sum yaru namba 5 yu ongga wagano koringmun muuna arap dunggithon king abamodec ohogoc. Ohuna wohogon owi amna arap dunggithon duc sumbodidangma yudec kumbong morö öngkuboc. Öngkuuna owi amna wo toup sinom botongmuya focfoc morö kombingga monbiro yiufiuya idung.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Tongo yu focfoc moröma kombigungmaha orin wedec koingo godip föbdec öngkubungmaha tongga yu Kopotoroc momdec iditacma yuha inong moin moin togung. Wohong irotno ibanda wömunoha mene sicsicha wömai yui muno yogung.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Oro urop sum yaru namba 6 yu ongga wagano koringmun muuna yamuc onggongno moröma Yufredis wodec ohogoc. Ohuna wohogon yamuc wo dogitdup togoc. Woroc togocmaha tongga king auho sa guroc sep öngkup öngkupinne idungma worochon uyapmo eran öngkung imogoc.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Woroc tuna nocho yagotmai, yaru wömuno anfi yu macnogut ganto goröm wömunohon dugodecma o arap dunggit o imanang profet yuho dugodecma sumon ohogung.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Macnogut wo yui boinno dogu wömunohon yaru idung mahong macnogut gandung. Yu wömai toroc kiap moröma nanga fatfatnobarac tongidung. Tongo yu worocho sa guroc danong ongbödengmuya kantri ambarachon kingot tawa amnaniot emoc moröma toctocha feng suran togung. Emoc moröma worocho wömai Gesö Moröm Kopotoroc, yuhon bongono morömadec öngkuangoc.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Morömaho ingoroc yogoc, “Kombiarut, sonu etno idiya nocho usem amna simbang ehangot! Tuna amna maduhi itmuya tec tohomumöcno ambehecgon tong arangarang tongo fong fingga entangma yui bongono morömadec muroc maitning. Tongo yu fapfap matoning. Worocha yui borongdearut,” Morömaho ihoroc yogoc.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Oro dogu wömuno worocho ongga kingot tawa amnaniot yangada feuna sa au mano Armagedon woce suran togung. Sa mano ‘Armage-don’ woi Hibru matadec yongidung.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Oro sum yaru namba 7 yu ongga wagano koringmun muuna sumdec ohogoc. Sumdec ohuna wohogon öret socsoc böc ganango-decma mamboc au Kopotorochon abamdec öngkungga ecnang yogoc, “Urop bödehac.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ihoroc yuna mit mom goragohon yagunoho miring morong tongga orin kekoröp orin undip mano yogoc. Tuna konoc au moröma koingo sinom fendoc. Konoc ihorocno wömai owi amna gurocdec itongidangan bongono wocin osuc au mafenidoc. Muno konoc wo woi koingo inobarac sinom fendoc.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Feruna taun moröma mabaracma wo fuc tongga docno anfi idoc. O guroc amna-hon taun ambarac yu obukongbödegung. Tuna Kopotorocho Babilön taun mabaracma woha kombingga ‘irot ecegonohon wain fait wo nahun’ yongo fait wo imogoc. Wain wo woi Kopotorochon ececgono moröma sinom worochon doguno.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tuna top muropmo ambarac yu botongga ongbödegung. O sa urongo yu bisong ongbödegung.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Tuna momdecma fön koburo moröma sinom owi amnadec möng tonggung. Fön koburo tungu tungu woi 50 kilogramphon toroc ida owi amnadec möngga focfoc toup sinom imogung. Mepmo moröma inobaracma ihorocnoho öngkubocmaha tongga owi amna yu Kopotoroc inong moin moin togung.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.