Apocalipse 16

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oro mit nocho kombigotmai, Kopotorochon öret socsoc böcdecma mamboc au ecnang sinom öngkungga sum yaru 7 ingoroc inogoc, “Son ongga Kopotorochon ecegonohon waga 7 wo gurocdec koringyu möarut.”
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Ihoroc yuna sum yaru namba 1 worocho ongga wagano gurocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon wedec wömuno focfocno moröma sinom worocho owi amna arap dunggithon weran sogidungma orin yuhon doguno yong moröng imogungma yudec öngkubung.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Oro urop sum yaru namba 2 yu ongga wagano top yamucdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon top yamucho amna omimahon nogotno simbang gandoc. Tuna top arap manomano itonggongnobarac idungma wo ambarac omong fat bödegung.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Oro urop sum yaru namba 3 yu ongga wagano yamuc onggongno orin yamuc daro worocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna yu wohogon nogot gandung.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Woroc tuna nocho kombigotmai, sum yaru yamuc angtorengidocma worocho ingoroc yogoc:
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Wömai yaha, owi amna wo yu gakain kunkun amnayai orin gakain yong tuctuc amnayai yu dong omom tongo nogotno koringmu mögoc. Ihoroc tuya gocho ‘yu uragoha nogot naarut’ yongo nogot imogoroc. Boinno, gocho yu urago kurömna sinom iban imogoroc.”
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Yu ihoroc yuna nocho kombigotmai, altaho mata urago ingoroc iban imogoc:
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Oro, urop sum yaru namba 4 yu ongga wagano koringmun muuna sepdec ohogoc. Ohongga sep gesö au imuna sepho guroc owi amna songyun digung.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Sephon munmuroho toup sinom möngga idina owi amnaho focfoc morö kombingga ömon fingmuya Kopotorochon ma yong moin moin yogung. Yaha, Kopotorocho mepmo wo tun öngkubocmaha tongga yuhon ma yong moinmoin yogung. Wohong yu irot ibanda Kopotoroc yong moröng imoc imocha muno yogung.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Oro urop sum yaru namba 5 yu ongga wagano koringmun muuna arap dunggithon king abamodec ohogoc. Ohuna wohogon owi amna arap dunggithon duc sumbodidangma yudec kumbong morö öngkuboc. Öngkuuna owi amna wo toup sinom botongmuya focfoc morö kombingga monbiro yiufiuya idung.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tongo yu focfoc moröma kombigungmaha orin wedec koingo godip föbdec öngkubungmaha tongga yu Kopotoroc momdec iditacma yuha inong moin moin togung. Wohong irotno ibanda wömunoha mene sicsicha wömai yui muno yogung.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Oro urop sum yaru namba 6 yu ongga wagano koringmun muuna yamuc onggongno moröma Yufredis wodec ohogoc. Ohuna wohogon yamuc wo dogitdup togoc. Woroc togocmaha tongga king auho sa guroc sep öngkup öngkupinne idungma worochon uyapmo eran öngkung imogoc.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Woroc tuna nocho yagotmai, yaru wömuno anfi yu macnogut ganto goröm wömunohon dugodecma o arap dunggit o imanang profet yuho dugodecma sumon ohogung.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Macnogut wo yui boinno dogu wömunohon yaru idung mahong macnogut gandung. Yu wömai toroc kiap moröma nanga fatfatnobarac tongidung. Tongo yu worocho sa guroc danong ongbödengmuya kantri ambarachon kingot tawa amnaniot emoc moröma toctocha feng suran togung. Emoc moröma worocho wömai Gesö Moröm Kopotoroc, yuhon bongono morömadec öngkuangoc.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Morömaho ingoroc yogoc, “Kombiarut, sonu etno idiya nocho usem amna simbang ehangot! Tuna amna maduhi itmuya tec tohomumöcno ambehecgon tong arangarang tongo fong fingga entangma yui bongono morömadec muroc maitning. Tongo yu fapfap matoning. Worocha yui borongdearut,” Morömaho ihoroc yogoc.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Oro dogu wömuno worocho ongga kingot tawa amnaniot yangada feuna sa au mano Armagedon woce suran togung. Sa mano ‘Armage-don’ woi Hibru matadec yongidung.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Oro sum yaru namba 7 yu ongga wagano koringmun muuna sumdec ohogoc. Sumdec ohuna wohogon öret socsoc böc ganango-decma mamboc au Kopotorochon abamdec öngkungga ecnang yogoc, “Urop bödehac.”
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Ihoroc yuna mit mom goragohon yagunoho miring morong tongga orin kekoröp orin undip mano yogoc. Tuna konoc au moröma koingo sinom fendoc. Konoc ihorocno wömai owi amna gurocdec itongidangan bongono wocin osuc au mafenidoc. Muno konoc wo woi koingo inobarac sinom fendoc.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Feruna taun moröma mabaracma wo fuc tongga docno anfi idoc. O guroc amna-hon taun ambarac yu obukongbödegung. Tuna Kopotorocho Babilön taun mabaracma woha kombingga ‘irot ecegonohon wain fait wo nahun’ yongo fait wo imogoc. Wain wo woi Kopotorochon ececgono moröma sinom worochon doguno.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Tuna top muropmo ambarac yu botongga ongbödegung. O sa urongo yu bisong ongbödegung.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Tuna momdecma fön koburo moröma sinom owi amnadec möng tonggung. Fön koburo tungu tungu woi 50 kilogramphon toroc ida owi amnadec möngga focfoc toup sinom imogung. Mepmo moröma inobaracma ihorocnoho öngkubocmaha tongga owi amna yu Kopotoroc inong moin moin togung.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.