Apocalipse 16
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro mit nocho kombigotmai, Kopotorochon öret socsoc böcdecma mamboc au ecnang sinom öngkungga sum yaru 7 ingoroc inogoc, “Son ongga Kopotorochon ecegonohon waga 7 wo gurocdec koringyu möarut.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ihoroc yuna sum yaru namba 1 worocho ongga wagano gurocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon wedec wömuno focfocno moröma sinom worocho owi amna arap dunggithon weran sogidungma orin yuhon doguno yong moröng imogungma yudec öngkubung.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Oro urop sum yaru namba 2 yu ongga wagano top yamucdec koringmun mögoc. Koringmun muuna wohogon top yamucho amna omimahon nogotno simbang gandoc. Tuna top arap manomano itonggongnobarac idungma wo ambarac omong fat bödegung.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Oro urop sum yaru namba 3 yu ongga wagano yamuc onggongno orin yamuc daro worocdec koringmun mögoc. Koringmun muuna yu wohogon nogot gandung.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Woroc tuna nocho kombigotmai, sum yaru yamuc angtorengidocma worocho ingoroc yogoc:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Wömai yaha, owi amna wo yu gakain kunkun amnayai orin gakain yong tuctuc amnayai yu dong omom tongo nogotno koringmu mögoc. Ihoroc tuya gocho ‘yu uragoha nogot naarut’ yongo nogot imogoroc. Boinno, gocho yu urago kurömna sinom iban imogoroc.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Yu ihoroc yuna nocho kombigotmai, altaho mata urago ingoroc iban imogoc:
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Oro, urop sum yaru namba 4 yu ongga wagano koringmun muuna sepdec ohogoc. Ohongga sep gesö au imuna sepho guroc owi amna songyun digung.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Sephon munmuroho toup sinom möngga idina owi amnaho focfoc morö kombingga ömon fingmuya Kopotorochon ma yong moin moin yogung. Yaha, Kopotorocho mepmo wo tun öngkubocmaha tongga yuhon ma yong moinmoin yogung. Wohong yu irot ibanda Kopotoroc yong moröng imoc imocha muno yogung.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Oro urop sum yaru namba 5 yu ongga wagano koringmun muuna arap dunggithon king abamodec ohogoc. Ohuna wohogon owi amna arap dunggithon duc sumbodidangma yudec kumbong morö öngkuboc. Öngkuuna owi amna wo toup sinom botongmuya focfoc morö kombingga monbiro yiufiuya idung.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Tongo yu focfoc moröma kombigungmaha orin wedec koingo godip föbdec öngkubungmaha tongga yu Kopotoroc momdec iditacma yuha inong moin moin togung. Wohong irotno ibanda wömunoha mene sicsicha wömai yui muno yogung.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Oro urop sum yaru namba 6 yu ongga wagano koringmun muuna yamuc onggongno moröma Yufredis wodec ohogoc. Ohuna wohogon yamuc wo dogitdup togoc. Woroc togocmaha tongga king auho sa guroc sep öngkup öngkupinne idungma worochon uyapmo eran öngkung imogoc.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Woroc tuna nocho yagotmai, yaru wömuno anfi yu macnogut ganto goröm wömunohon dugodecma o arap dunggit o imanang profet yuho dugodecma sumon ohogung.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Macnogut wo yui boinno dogu wömunohon yaru idung mahong macnogut gandung. Yu wömai toroc kiap moröma nanga fatfatnobarac tongidung. Tongo yu worocho sa guroc danong ongbödengmuya kantri ambarachon kingot tawa amnaniot emoc moröma toctocha feng suran togung. Emoc moröma worocho wömai Gesö Moröm Kopotoroc, yuhon bongono morömadec öngkuangoc.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Morömaho ingoroc yogoc, “Kombiarut, sonu etno idiya nocho usem amna simbang ehangot! Tuna amna maduhi itmuya tec tohomumöcno ambehecgon tong arangarang tongo fong fingga entangma yui bongono morömadec muroc maitning. Tongo yu fapfap matoning. Worocha yui borongdearut,” Morömaho ihoroc yogoc.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Oro dogu wömuno worocho ongga kingot tawa amnaniot yangada feuna sa au mano Armagedon woce suran togung. Sa mano ‘Armage-don’ woi Hibru matadec yongidung.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Oro sum yaru namba 7 yu ongga wagano koringmun muuna sumdec ohogoc. Sumdec ohuna wohogon öret socsoc böc ganango-decma mamboc au Kopotorochon abamdec öngkungga ecnang yogoc, “Urop bödehac.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ihoroc yuna mit mom goragohon yagunoho miring morong tongga orin kekoröp orin undip mano yogoc. Tuna konoc au moröma koingo sinom fendoc. Konoc ihorocno wömai owi amna gurocdec itongidangan bongono wocin osuc au mafenidoc. Muno konoc wo woi koingo inobarac sinom fendoc.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Feruna taun moröma mabaracma wo fuc tongga docno anfi idoc. O guroc amna-hon taun ambarac yu obukongbödegung. Tuna Kopotorocho Babilön taun mabaracma woha kombingga ‘irot ecegonohon wain fait wo nahun’ yongo fait wo imogoc. Wain wo woi Kopotorochon ececgono moröma sinom worochon doguno.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Tuna top muropmo ambarac yu botongga ongbödegung. O sa urongo yu bisong ongbödegung.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Tuna momdecma fön koburo moröma sinom owi amnadec möng tonggung. Fön koburo tungu tungu woi 50 kilogramphon toroc ida owi amnadec möngga focfoc toup sinom imogung. Mepmo moröma inobaracma ihorocnoho öngkubocmaha tongga owi amna yu Kopotoroc inong moin moin togung.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.