Apocalipse 15
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro, nocho foringga agotmai, onoce momdec wönggon weran moröma nanga fatfatnobarac sinom au öngkuboc. Nocho yagotmai, sum yaru 7 focfoc dongyu öngkup öngkuphon gesö imoc imocyi yu idongga idung. Focfoc youp 7 worocho wömai madango engoc. Worocho guroc owi amnadec öngkungbödeunai wömai Kopotorochon irot ecegono sum fatbödeangoc.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Oro nocho foringga agotmai, yapmu au top simbang fada idoc. Woi glasi simbang iti o ep morongo kiap iti ihoroc idina agot. Tuna top worochon terodec wömai owi amnaho arap dunggit orin doguno worochon gesöno anggiradungma orin yuhon mahon nambano masogidungma yu worocho top tero woce idongga idung. Idiya Kopotorocho yu gita imuna fogida idung.
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Tongo yu woi Kopotorochon youp amna Möseho ap subocma woroc yongga idung. O ihorocgon Bot Sipsip Gumboc yuhon apno yogung. Woi ingoroc:
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 O Moröm noni, goc gakagon moröma kunkun itaroc. Worocha wömai owi amna ambaracho goc gang botong-muya gakain maha gending gamong itnahing.
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Oro wo öngkungbödeuna nocho wönggon foringga agotmai, momdec Kopotorochon öret socsoc böc woi boru böc Möseho togocma wo fagarit siuya idoc.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Tuna sum yaru 7 focfoc dongyu öngkup öngkuphon gesö 7 idimogungma yu worocho böc wo imu fauna ebung. Yu woi tecno föhöcno sacsago yagunobarac tongfada idung. O kundurodec wömai yi au goldec tobic tobicyiho areng fut toctocyi idung.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Yu ehuya yaru itonggongnobarac awanomuno yuho bonipnodecma tungu auho waga goldec tobic tobicyi 7 woroc fogida sum yaru 7 woroc imogoc. Waga worocdec wömai Kopotoroc iditnoho iditno engocma yuhon irot ececgonoho öngfoc tongga idoc.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Tuna Kopotorochon gesö orin idit kiapmo wairurubaracma worocho boröc simbang öngmuna öret socsoc böc wo foc togoc. Foc tongga idina amnahu o yaruhu woce onggongno maidina ongga sum yaru 7 yu focfoc youpno dou bödenahingan bongono wocin wömai woce onggongon uyap wönggon öngkuangoc.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.