Apocalipse 15
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI
1 Oro, nocho foringga agotmai, onoce momdec wönggon weran moröma nanga fatfatnobarac sinom au öngkuboc. Nocho yagotmai, sum yaru 7 focfoc dongyu öngkup öngkuphon gesö imoc imocyi yu idongga idung. Focfoc youp 7 worocho wömai madango engoc. Worocho guroc owi amnadec öngkungbödeunai wömai Kopotorochon irot ecegono sum fatbödeangoc.
1 Vi no céu outro sinal, grande e maravilhoso: sete anjos com as sete últimas pragas, pois com elas se completa a ira de Deus.
2 Oro nocho foringga agotmai, yapmu au top simbang fada idoc. Woi glasi simbang iti o ep morongo kiap iti ihoroc idina agot. Tuna top worochon terodec wömai owi amnaho arap dunggit orin doguno worochon gesöno anggiradungma orin yuhon mahon nambano masogidungma yu worocho top tero woce idongga idung. Idiya Kopotorocho yu gita imuna fogida idung.
2 Vi algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo, e, de pé, junto ao mar, os que tinham vencido a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles seguravam harpas que lhes haviam sido dadas por Deus,
3 Tongo yu woi Kopotorochon youp amna Möseho ap subocma woroc yongga idung. O ihorocgon Bot Sipsip Gumboc yuhon apno yogung. Woi ingoroc:
3 e cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: "Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 O Moröm noni, goc gakagon moröma kunkun itaroc. Worocha wömai owi amna ambaracho goc gang botong-muya gakain maha gending gamong itnahing.
4 Quem não te temerá, ó Senhor? Quem não glorificará o teu nome? Pois tu somente és santo. Todas as nações virão à tua presença e te adorarão, pois os teus atos de justiça se tornaram manifestos".
5 Oro wo öngkungbödeuna nocho wönggon foringga agotmai, momdec Kopotorochon öret socsoc böc woi boru böc Möseho togocma wo fagarit siuya idoc.
5 Depois disso olhei, e vi que se abriu no céu o santuário, o tabernáculo da aliança.
6 Tuna sum yaru 7 focfoc dongyu öngkup öngkuphon gesö 7 idimogungma yu worocho böc wo imu fauna ebung. Yu woi tecno föhöcno sacsago yagunobarac tongfada idung. O kundurodec wömai yi au goldec tobic tobicyiho areng fut toctocyi idung.
6 Saíram do santuário os sete anjos com as sete pragas. Eles estavam vestidos de linho puro e resplandecente, e tinham cinturões de ouro ao redor do peito.
7 Yu ehuya yaru itonggongnobarac awanomuno yuho bonipnodecma tungu auho waga goldec tobic tobicyi 7 woroc fogida sum yaru 7 woroc imogoc. Waga worocdec wömai Kopotoroc iditnoho iditno engocma yuhon irot ececgonoho öngfoc tongga idoc.
7 E um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Tuna Kopotorochon gesö orin idit kiapmo wairurubaracma worocho boröc simbang öngmuna öret socsoc böc wo foc togoc. Foc tongga idina amnahu o yaruhu woce onggongno maidina ongga sum yaru 7 yu focfoc youpno dou bödenahingan bongono wocin wömai woce onggongon uyap wönggon öngkuangoc.
8 O santuário ficou cheio da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário enquanto não se completassem as sete pragas dos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.