Apocalipse 11
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro mit wömai Kopotorocho noc fondom au namogoc. Fondom wo woi tep mita kiap. Wo namongo yogoc, “Goc mita wo sogida nakain öret socsoc böc orin alta worochon namba embahi. Wo embadai mit owi amna woce itmuya Kopotoroc yong moröng imongidangma, worochon nambano yangga embahi.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Oro tait au öret socsoc böchon gombo amante itacma worocho woi bumbumyi nano imoc imocyi. Worocha goc worochon mita namba embairocha. Bumbumyi nano yu engmuya Kopotorochon kunkun taun tambenda tu bet faangoc. Ihoroc tongga idiya yarop 42 bongono ihoroc bödeangoc.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Tuna nocho wömai nakain yong tuctuc amna yai inong muaya eptahamoroc. Engmunya yu yong urochon tec fonyu muunya nakain yong tuctuc mata yong fandatahamoroc. Ihoroc tongga idinya sep bongono 1,260 ihoroc bödeangoc.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Kopotorochon yong tuctuc amna yai yu woi ep oliv yai orin gop abamo yai sa gurochon Morömo-ho yangamin ididangma woroc.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Worocha tongga amna auho amna yaima wo dongyu obukoc obukocha tontangmai wömai woroc, yuho ducdecma ep aranggum ohuna ayami fongyu diantang. Oro kiap ihorocnoho wömai amna yu dongyu obukoc obukocha kombiangma yu ambaracdec öngkuuna omnahing.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Yong tuctuc amna yaima yu gesö inobarac moröma sinom idimoc imocyi. Yu Kopotorochon yong tuctuc mata yongga entamorocanu bongono wocinu wömai yu ogep yunya momphon simbu souna komöc mamuic. O yuho yunyai wömai yamuc nogot garantachu o mepmo foro ihono ihono guroc owi amnadec öngkuhun. Yu mepmo ihono ihono dongyu öngkup öngkupha kombinggai wömai yu ogep bongono muno ihoroc tun.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Oro amna yaimaho Kopotorochon yong tuctuc mata yun bödeunai wömai woroc, gopma bindu ganango forono muno wodecma wömai arap dunggit wömuno worocho öngmuna amna yaimaot emoc tongga yanggirada doun omtahamoroc.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Tuna amna yaimahon ep fambango wömai taun moröma worochon uyap macnodec eran idtahamoroc. Taun worochon mano woi Sodom orin Isip. Wohong ma wo woi mano boinno muno woi mata tepmogon. Taun wocingon wömai osuc amna yaimahon morömano ep goröcdec wuya omboc.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Oro sep bongo anfiot docno ot worochon irotnon wömai owi amna ambaracho amna yaimahon ep fambango yamong fihic tongmuya oring ficficha ‘muno’ yonahing. Woi owi amna suraro wohon wohon o owi amna godibo foro wohon wohon o duc mata foro wohon wohon o ihorocgon o kantri wohon wohon yu ambarac woce itmuya yanahing.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Kopotorochon yong tuctuc amna yai worocho wömai guroc owi amna focfoc morö sinom imongidomoroc. Worocha tongga owi amna guroc danong idangma yu ambaracho amna yai ombomorocmaha borongdetno sinom tongmuya ap yongga kumec morö tonahing. Tongga yu nucni irot ogep imun gamun tongitnahing.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Oro yu ihoroc tongga idiya sep bongono anfiot docno ot bödeunai wömai woroc, Kopotorocho itonggongon sumno siuna amna yaimahon irotnon ohogoc. Ohuna yaima yu wohogon idongga idomoroc. Idong-ga idinya owi amna yu yangmuya toup sinom botogung.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Botongga idiya momdecma mamboc orongi sinom au öngkungga inogoc, “Sot ngoce öarun!” Ihoroc inuna yaima yu mom muruc murucbarac öngga idinya ayamiho yu foringga yagungmai yu onoce ögomoroc.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Yu öngga idinya wohogon konoc moröma sinom feruna taun wo fuc tongga docno 10 idiya docno tungu obukongbödegoc. Konoc worocho wömai owi amna 7,000 doun ombung. Tuna owi amna au ogep idung-ma yu toup sinom botongga Kopotoroc momdec itacma yu yong moröng imogung.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Oro mepmo moröma yaimano wo bödeuna urop mepmo moröma anfino öngkup öngkupha tac.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Oro urop sum yaru namba 7 yu baro busuna mano yogoc. Tuna momdec ingguro orongi auho öngkungga ingoroc yogung:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Tuna amna dugo 24 Kopotorocho yangamin inoin inoin abamodec ididangma yu worocho aring möngga yangamo gurocdec otingga Kopotorocha yong moröng imongga
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 ingoroc yogung:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Bumbumyi nano yu ayam tong kamogung. Tuna goc worocha irot ecego kombiharoc. Tuna urago imoc imochon bongono woi urop epac. Worocha tongga gocho omomyima mata youpdec fohong yungga matano yi bödeantac. Wohong gakain youp amnayai orin yong tuctuc amnayai yuha wömai goc irot ogep imontaroc. O gakain kunkun owi amnayai orin owi amna gakain ma anggendingidangma woi mabarac-mahu o mano munomahu yu ambaracha wömai gocho wöngnacno ogepma imontaroc. Wohong owi amna sa guroc tu obukongidangma yu ambarac wömai gocho ihorocgon dongyi obukonahing.”
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Oro amna dugo 24 yu ihoroc yuya mit wömai Kopotorocho öret socsoc böc momdec itacma woroc fagaridoc. Fagariuna Kopotorocho botup botup owi amnaot togocma worochon kataba eran öngkuuna agomon. Tuna mom goragohon yagunoho miring morong tuna kekoröp orin undip mano worocho yongga idomoroc. Tuna gurocdec konoc feruna fön sop kiap worocho koingo sinom möngmuna guroc wodoc.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.