Apocalipse 11

Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Oro mit wömai Kopotorocho noc fondom au namogoc. Fondom wo woi tep mita kiap. Wo namongo yogoc, “Goc mita wo sogida nakain öret socsoc böc orin alta worochon namba embahi. Wo embadai mit owi amna woce itmuya Kopotoroc yong moröng imongidangma, worochon nambano yangga embahi.
1 E foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e o anjo que estava em pé, disse: Levanta e mede o templo de Deus, e o altar, e os que adoram nele.
2 Oro tait au öret socsoc böchon gombo amante itacma worocho woi bumbumyi nano imoc imocyi. Worocha goc worochon mita namba embairocha. Bumbumyi nano yu engmuya Kopotorochon kunkun taun tambenda tu bet faangoc. Ihoroc tongga idiya yarop 42 bongono ihoroc bödeangoc.
2 Mas, o átrio que está fora do templo, deixa-o, e não o meças; porque foi dado aos gentios, e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tuna nocho wömai nakain yong tuctuc amna yai inong muaya eptahamoroc. Engmunya yu yong urochon tec fonyu muunya nakain yong tuctuc mata yong fandatahamoroc. Ihoroc tongga idinya sep bongono 1,260 ihoroc bödeangoc.”
3 E eu darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão por mil duzentos e sessenta dias vestidos de saco de crina.
4 Kopotorochon yong tuctuc amna yai yu woi ep oliv yai orin gop abamo yai sa gurochon Morömo-ho yangamin ididangma woroc.
4 Estas são as duas oliveiras, e os dois candelabros que ficam diante do Deus da terra.
5 Worocha tongga amna auho amna yaima wo dongyu obukoc obukocha tontangmai wömai woroc, yuho ducdecma ep aranggum ohuna ayami fongyu diantang. Oro kiap ihorocnoho wömai amna yu dongyu obukoc obukocha kombiangma yu ambaracdec öngkuuna omnahing.
5 E se algum homem os ferir, fogo sairá de suas bocas e devorará seus inimigos; e se algum homem os ferir, ele deve desta forma ser morto.
6 Yong tuctuc amna yaima yu gesö inobarac moröma sinom idimoc imocyi. Yu Kopotorochon yong tuctuc mata yongga entamorocanu bongono wocinu wömai yu ogep yunya momphon simbu souna komöc mamuic. O yuho yunyai wömai yamuc nogot garantachu o mepmo foro ihono ihono guroc owi amnadec öngkuhun. Yu mepmo ihono ihono dongyu öngkup öngkupha kombinggai wömai yu ogep bongono muno ihoroc tun.
6 Estes têm o poder de fechar o céu, para que não chova nos dias de sua profecia; e têm poder sobre as águas para transformá-las em sangue, e de ferir a terra com todas as pragas, sempre que quiserem.
7 Oro amna yaimaho Kopotorochon yong tuctuc mata yun bödeunai wömai woroc, gopma bindu ganango forono muno wodecma wömai arap dunggit wömuno worocho öngmuna amna yaimaot emoc tongga yanggirada doun omtahamoroc.
7 E quando tiverem terminado seu testemunho, a besta que sobe do abismo sem fundo fará guerra contra eles, e os vencerá, e os matará.
8 Tuna amna yaimahon ep fambango wömai taun moröma worochon uyap macnodec eran idtahamoroc. Taun worochon mano woi Sodom orin Isip. Wohong ma wo woi mano boinno muno woi mata tepmogon. Taun wocingon wömai osuc amna yaimahon morömano ep goröcdec wuya omboc.
8 E os seus corpos mortos jazerão na rua da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o nosso Senhor fora crucificado.
9 Oro sep bongo anfiot docno ot worochon irotnon wömai owi amna ambaracho amna yaimahon ep fambango yamong fihic tongmuya oring ficficha ‘muno’ yonahing. Woi owi amna suraro wohon wohon o owi amna godibo foro wohon wohon o duc mata foro wohon wohon o ihorocgon o kantri wohon wohon yu ambarac woce itmuya yanahing.
9 E aqueles dos povos, e famílias, e línguas e nações verão os seus corpos mortos por três dias e meio e não permitirão que seus corpos mortos sejam postos em túmulos.
10 Kopotorochon yong tuctuc amna yai worocho wömai guroc owi amna focfoc morö sinom imongidomoroc. Worocha tongga owi amna guroc danong idangma yu ambaracho amna yai ombomorocmaha borongdetno sinom tongmuya ap yongga kumec morö tonahing. Tongga yu nucni irot ogep imun gamun tongitnahing.
10 E aqueles que habitam na terra regozijar-se-ão sobre eles e alegrar-se-ão, e darão presentes uns aos outros; porque estes dois profetas haviam atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Oro yu ihoroc tongga idiya sep bongono anfiot docno ot bödeunai wömai woroc, Kopotorocho itonggongon sumno siuna amna yaimahon irotnon ohogoc. Ohuna yaima yu wohogon idongga idomoroc. Idong-ga idinya owi amna yu yangmuya toup sinom botogung.
11 E após os três dias e meio, o Espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e eles ficaram de pé; e um grande temor caiu sobre aqueles que os viam.
12 Botongga idiya momdecma mamboc orongi sinom au öngkungga inogoc, “Sot ngoce öarun!” Ihoroc inuna yaima yu mom muruc murucbarac öngga idinya ayamiho yu foringga yagungmai yu onoce ögomoroc.
12 E eles ouviram uma grande voz do céu, dizendo-lhes: Subam para aqui! E eles subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os contemplaram.
13 Yu öngga idinya wohogon konoc moröma sinom feruna taun wo fuc tongga docno 10 idiya docno tungu obukongbödegoc. Konoc worocho wömai owi amna 7,000 doun ombung. Tuna owi amna au ogep idung-ma yu toup sinom botongga Kopotoroc momdec itacma yu yong moröng imogung.
13 E na mesma hora houve um grande terremoto, e a décima parte da cidade caiu, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os remanescentes estavam atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Oro mepmo moröma yaimano wo bödeuna urop mepmo moröma anfino öngkup öngkupha tac.
14 O segundo ai se passou; e eis que o terceiro ai se aproxima rapidamente.
15 Oro urop sum yaru namba 7 yu baro busuna mano yogoc. Tuna momdec ingguro orongi auho öngkungga ingoroc yogung:
15 E o sétimo anjo soou, e houve grandes vozes no céu, dizendo: Os reinos deste mundo se tornaram os reinos do nosso Senhor, e do seu Cristo; e ele reinará para sempre e sempre.
16 Tuna amna dugo 24 Kopotorocho yangamin inoin inoin abamodec ididangma yu worocho aring möngga yangamo gurocdec otingga Kopotorocha yong moröng imongga
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam assentados diante de Deus em seus assentos, prostraram-se sobre as suas faces, e adoraram a Deus,
17 ingoroc yogung:
17 dizendo: A ti damos graças, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e eras, e hás de vir; porque tomaste para ti teu grande poder, e reinaste.
18 Bumbumyi nano yu ayam tong kamogung. Tuna goc worocha irot ecego kombiharoc. Tuna urago imoc imochon bongono woi urop epac. Worocha tongga gocho omomyima mata youpdec fohong yungga matano yi bödeantac. Wohong gakain youp amnayai orin yong tuctuc amnayai yuha wömai goc irot ogep imontaroc. O gakain kunkun owi amnayai orin owi amna gakain ma anggendingidangma woi mabarac-mahu o mano munomahu yu ambaracha wömai gocho wöngnacno ogepma imontaroc. Wohong owi amna sa guroc tu obukongidangma yu ambarac wömai gocho ihorocgon dongyi obukonahing.”
18 E iraram-se as nações e é chegada a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e para que tu dês recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e àqueles que temem o teu nome, pequenos e grandes; para que destruas os que destroem a terra.
19 Oro amna dugo 24 yu ihoroc yuya mit wömai Kopotorocho öret socsoc böc momdec itacma woroc fagaridoc. Fagariuna Kopotorocho botup botup owi amnaot togocma worochon kataba eran öngkuuna agomon. Tuna mom goragohon yagunoho miring morong tuna kekoröp orin undip mano worocho yongga idomoroc. Tuna gurocdec konoc feruna fön sop kiap worocho koingo sinom möngmuna guroc wodoc.
19 E o templo de Deus foi aberto no céu, e foi visto no seu templo a arca do seu testamento; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e um terremoto, e grande granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.