Apocalipse 11

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro mit wömai Kopotorocho noc fondom au namogoc. Fondom wo woi tep mita kiap. Wo namongo yogoc, “Goc mita wo sogida nakain öret socsoc böc orin alta worochon namba embahi. Wo embadai mit owi amna woce itmuya Kopotoroc yong moröng imongidangma, worochon nambano yangga embahi.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Oro tait au öret socsoc böchon gombo amante itacma worocho woi bumbumyi nano imoc imocyi. Worocha goc worochon mita namba embairocha. Bumbumyi nano yu engmuya Kopotorochon kunkun taun tambenda tu bet faangoc. Ihoroc tongga idiya yarop 42 bongono ihoroc bödeangoc.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 Tuna nocho wömai nakain yong tuctuc amna yai inong muaya eptahamoroc. Engmunya yu yong urochon tec fonyu muunya nakain yong tuctuc mata yong fandatahamoroc. Ihoroc tongga idinya sep bongono 1,260 ihoroc bödeangoc.”
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Kopotorochon yong tuctuc amna yai yu woi ep oliv yai orin gop abamo yai sa gurochon Morömo-ho yangamin ididangma woroc.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 Worocha tongga amna auho amna yaima wo dongyu obukoc obukocha tontangmai wömai woroc, yuho ducdecma ep aranggum ohuna ayami fongyu diantang. Oro kiap ihorocnoho wömai amna yu dongyu obukoc obukocha kombiangma yu ambaracdec öngkuuna omnahing.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 Yong tuctuc amna yaima yu gesö inobarac moröma sinom idimoc imocyi. Yu Kopotorochon yong tuctuc mata yongga entamorocanu bongono wocinu wömai yu ogep yunya momphon simbu souna komöc mamuic. O yuho yunyai wömai yamuc nogot garantachu o mepmo foro ihono ihono guroc owi amnadec öngkuhun. Yu mepmo ihono ihono dongyu öngkup öngkupha kombinggai wömai yu ogep bongono muno ihoroc tun.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Oro amna yaimaho Kopotorochon yong tuctuc mata yun bödeunai wömai woroc, gopma bindu ganango forono muno wodecma wömai arap dunggit wömuno worocho öngmuna amna yaimaot emoc tongga yanggirada doun omtahamoroc.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 Tuna amna yaimahon ep fambango wömai taun moröma worochon uyap macnodec eran idtahamoroc. Taun worochon mano woi Sodom orin Isip. Wohong ma wo woi mano boinno muno woi mata tepmogon. Taun wocingon wömai osuc amna yaimahon morömano ep goröcdec wuya omboc.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Oro sep bongo anfiot docno ot worochon irotnon wömai owi amna ambaracho amna yaimahon ep fambango yamong fihic tongmuya oring ficficha ‘muno’ yonahing. Woi owi amna suraro wohon wohon o owi amna godibo foro wohon wohon o duc mata foro wohon wohon o ihorocgon o kantri wohon wohon yu ambarac woce itmuya yanahing.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 Kopotorochon yong tuctuc amna yai worocho wömai guroc owi amna focfoc morö sinom imongidomoroc. Worocha tongga owi amna guroc danong idangma yu ambaracho amna yai ombomorocmaha borongdetno sinom tongmuya ap yongga kumec morö tonahing. Tongga yu nucni irot ogep imun gamun tongitnahing.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 Oro yu ihoroc tongga idiya sep bongono anfiot docno ot bödeunai wömai woroc, Kopotorocho itonggongon sumno siuna amna yaimahon irotnon ohogoc. Ohuna yaima yu wohogon idongga idomoroc. Idong-ga idinya owi amna yu yangmuya toup sinom botogung.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 Botongga idiya momdecma mamboc orongi sinom au öngkungga inogoc, “Sot ngoce öarun!” Ihoroc inuna yaima yu mom muruc murucbarac öngga idinya ayamiho yu foringga yagungmai yu onoce ögomoroc.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 Yu öngga idinya wohogon konoc moröma sinom feruna taun wo fuc tongga docno 10 idiya docno tungu obukongbödegoc. Konoc worocho wömai owi amna 7,000 doun ombung. Tuna owi amna au ogep idung-ma yu toup sinom botongga Kopotoroc momdec itacma yu yong moröng imogung.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 Oro mepmo moröma yaimano wo bödeuna urop mepmo moröma anfino öngkup öngkupha tac.
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 Oro urop sum yaru namba 7 yu baro busuna mano yogoc. Tuna momdec ingguro orongi auho öngkungga ingoroc yogung:
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Tuna amna dugo 24 Kopotorocho yangamin inoin inoin abamodec ididangma yu worocho aring möngga yangamo gurocdec otingga Kopotorocha yong moröng imongga
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ingoroc yogung:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 Bumbumyi nano yu ayam tong kamogung. Tuna goc worocha irot ecego kombiharoc. Tuna urago imoc imochon bongono woi urop epac. Worocha tongga gocho omomyima mata youpdec fohong yungga matano yi bödeantac. Wohong gakain youp amnayai orin yong tuctuc amnayai yuha wömai goc irot ogep imontaroc. O gakain kunkun owi amnayai orin owi amna gakain ma anggendingidangma woi mabarac-mahu o mano munomahu yu ambaracha wömai gocho wöngnacno ogepma imontaroc. Wohong owi amna sa guroc tu obukongidangma yu ambarac wömai gocho ihorocgon dongyi obukonahing.”
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 Oro amna dugo 24 yu ihoroc yuya mit wömai Kopotorocho öret socsoc böc momdec itacma woroc fagaridoc. Fagariuna Kopotorocho botup botup owi amnaot togocma worochon kataba eran öngkuuna agomon. Tuna mom goragohon yagunoho miring morong tuna kekoröp orin undip mano worocho yongga idomoroc. Tuna gurocdec konoc feruna fön sop kiap worocho koingo sinom möngmuna guroc wodoc.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.