2 Tessalonicenses 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro oröc ori, nocho mata madango ingoroc kantiwa: Son ‘nontha’ yongo dönac youp tarut. Ihoroc tuya wömai Morömahon fatmata ogepmano karupgon gurocno gurocno ongbödeangoc. Tuna owi amnaho wo kombingo gendiup. Soni tongidang ihorocnogon.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 O ihorocgon owi amna koböcmaho Yesu makombing tobing imongidang worocha tongga son muyu Kopotoroc dönac inuya yuho non amna wömunohon oburodecma öcangyun möantamon.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Sontha wömai Morömaho kombing kampacmaha madongyun fatning. Muno, yuho gesö kamongo sontha gön tongga edengoc. Tuna dogu kopotho son yapmu au matong kamic.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Morömaha tongga nonu sontha irot yai matongidamon. Muno, non kombiamon, sonu nontho yong fasun fasun mata kanongidomonma worochon torocgon tanto itongidangmaho itongitnahing.
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Moröma noni yu irot soni fasun kamuna sonu itong-gong soni Kopotorocha bogingmuya Duicho mepmo sumbodidocma worochon toroc sonu ihorocgon mepmodec koing songga iditnahing.
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Oröc ori, Moröma noni Yesu Duic yuhon madec wömai nonu mata orongi ingoroc kanamon: Amna au yu nontho yong fasun fasun mata noni masumbi koroc korogo ida youp au matuyai wömai woroc, sonu amna wo dou fauya yuot kondongu itninga.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Son urop kombiang, nontho sonot idomonan bongono wocin wömai non komanang maididomon, muno sinom. Worocha wömai sonu nonthon toroc kiap noni tanmuya youp tongga iditnung.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Nontho sonot itmanaina nacno au komongu mafogididomon. Muno, nonu nacno wo mönengdec wöngidomon. Nontho wömai ‘amna au sondecma mepmo imoninyit’ yongo kumbongu o apmanohu obu nonidec youp morö tongidomon.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Boinno, nontho ogep nacno manomano obusonidec komanang fogitnam mahong nonu ‘toroc kiap ogepma sontho ningo tarut’ yongo ihoroc togomon.
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Nontho sonot idomonan wömai non nongoru ingoroc kanogomon: ‘Amna au yu youpno mati idai wömai yui nacno manaun.’
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Worochoi oro, nonu sonthon fat soni ingoroc kombiamon: Sondecma amna auho koroc koroc yongga ididang. Yui inoin itonggongno angit sinom mayangtorengidang mahong yu amna auhon manomanohai kombingmuya yong fandada mata toup yongöang.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Oro amna ihorocnoha wömai nonu Moröma Yesu Duic yuhon madec nongoru ingo inona: Yu muyu inoin itonggongno tobingga inoin obudec youp tongmuya wocinma nacno nongitnung.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Oro oröcnai, son toroc kiap ogepma gacigon tongitnung.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Oro amna au yu nontho yong fasun fasun mata ngo irim tamonma wo matarunai wömai woroc, sonu amna worochon itonggongno acacho ida yuot kondonggon itninga. Son ihoroc tuya wömai yu yangam fap tup.
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Wohong sontho yu auya yu ayam soni simbang icha. Muno, yu woi oröc soni itac. Wohai sontho ‘yu irotno ibarun’ yongo garac mata inarut.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Oro irot guchon Morömo yu irot soni tun guc mauna son yapmu auha kombingbanac matoning, öngahu o bongono muno, Morömaho sonot itun.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Noc Pol, nakaho irot ogep mata ngo nakain obunadec irim tat. Tuna sonu wo angmuya kombiantang, boinno, bapiya ngo Pol ino sinompho togoc yo. Nakain obu irimnahon weranna ingoroc.
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho sonot itun.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.