2 Tessalonicenses 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oro oröc ori, nocho mata madango ingoroc kantiwa: Son ‘nontha’ yongo dönac youp tarut. Ihoroc tuya wömai Morömahon fatmata ogepmano karupgon gurocno gurocno ongbödeangoc. Tuna owi amnaho wo kombingo gendiup. Soni tongidang ihorocnogon.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 O ihorocgon owi amna koböcmaho Yesu makombing tobing imongidang worocha tongga son muyu Kopotoroc dönac inuya yuho non amna wömunohon oburodecma öcangyun möantamon.
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Sontha wömai Morömaho kombing kampacmaha madongyun fatning. Muno, yuho gesö kamongo sontha gön tongga edengoc. Tuna dogu kopotho son yapmu au matong kamic.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Morömaha tongga nonu sontha irot yai matongidamon. Muno, non kombiamon, sonu nontho yong fasun fasun mata kanongidomonma worochon torocgon tanto itongidangmaho itongitnahing.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Moröma noni yu irot soni fasun kamuna sonu itong-gong soni Kopotorocha bogingmuya Duicho mepmo sumbodidocma worochon toroc sonu ihorocgon mepmodec koing songga iditnahing.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Oröc ori, Moröma noni Yesu Duic yuhon madec wömai nonu mata orongi ingoroc kanamon: Amna au yu nontho yong fasun fasun mata noni masumbi koroc korogo ida youp au matuyai wömai woroc, sonu amna wo dou fauya yuot kondongu itninga.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Son urop kombiang, nontho sonot idomonan bongono wocin wömai non komanang maididomon, muno sinom. Worocha wömai sonu nonthon toroc kiap noni tanmuya youp tongga iditnung.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nontho sonot itmanaina nacno au komongu mafogididomon. Muno, nonu nacno wo mönengdec wöngidomon. Nontho wömai ‘amna au sondecma mepmo imoninyit’ yongo kumbongu o apmanohu obu nonidec youp morö tongidomon.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Boinno, nontho ogep nacno manomano obusonidec komanang fogitnam mahong nonu ‘toroc kiap ogepma sontho ningo tarut’ yongo ihoroc togomon.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Nontho sonot idomonan wömai non nongoru ingoroc kanogomon: ‘Amna au yu youpno mati idai wömai yui nacno manaun.’
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Worochoi oro, nonu sonthon fat soni ingoroc kombiamon: Sondecma amna auho koroc koroc yongga ididang. Yui inoin itonggongno angit sinom mayangtorengidang mahong yu amna auhon manomanohai kombingmuya yong fandada mata toup yongöang.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Oro amna ihorocnoha wömai nonu Moröma Yesu Duic yuhon madec nongoru ingo inona: Yu muyu inoin itonggongno tobingga inoin obudec youp tongmuya wocinma nacno nongitnung.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Oro oröcnai, son toroc kiap ogepma gacigon tongitnung.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Oro amna au yu nontho yong fasun fasun mata ngo irim tamonma wo matarunai wömai woroc, sonu amna worochon itonggongno acacho ida yuot kondonggon itninga. Son ihoroc tuya wömai yu yangam fap tup.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Wohong sontho yu auya yu ayam soni simbang icha. Muno, yu woi oröc soni itac. Wohai sontho ‘yu irotno ibarun’ yongo garac mata inarut.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Oro irot guchon Morömo yu irot soni tun guc mauna son yapmu auha kombingbanac matoning, öngahu o bongono muno, Morömaho sonot itun.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Noc Pol, nakaho irot ogep mata ngo nakain obunadec irim tat. Tuna sonu wo angmuya kombiantang, boinno, bapiya ngo Pol ino sinompho togoc yo. Nakain obu irimnahon weranna ingoroc.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Moröma noni Yesu Duic yuhon banac banacnoho sonot itun.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.