2 Tessalonicenses 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro oröc ori, Moröma noni Yesu Duic yuho engmuna non feng suran tuna yuot ongonahamon. Worochon yongburoc matano wömai nontho ingoroc kanona.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Sonu Morömahon ebep bongonoha karupgon kombingbanac toninga orin kombic kombic soni tong gorong toninga. Imanang amna auho wömai kanontang, ‘Non Kopotorochon yong tuctuc mata kanona, Morömahon ebep bongono moru wo urop öngkungbödegoc.’ O auho wömai kanontang, ‘Polho mata ingoroc irim togoc. Morömahon ebep bongono urop bödehac.’
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Oro amna auho ihoroc kanontang mahong sonu mata ihorocnoha onggim sininga. O sontho amna au kombing imuya yuho imanang kanong yuninga. Muno sinom, kombiarut, bongono moröma worocho wömai komong maöngkuic. Muno, osuc wömai owi amna koböcma sinompho Kopotoroc ayam tong imonahing. Tuna nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Amna wo wömai Kopotorocho urop ‘obukangoc’ yongo weran togoc.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Amna wo yu engmuna manomano ambarac owi amnaho yong moröng imongidangma wo ayam tong imongo orin owi amnaho manomanoha yongidangma ‘woi Kopotoroc noni,’ woroc wömai yuho fohongga inoin mano onoce töangoc. Tongo yu Kopotorochon kunkun bucin öngga woce itmuna owi amna ingoroc fandat inangoc: ‘Kopotoroc, woi noc nakahogon itat.’
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Noc sonot ididotan bongono wocin wömai nocho mata wo urop kanongdengidot. Son urop edet kamogungun uhun?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Oro önga wömai yapmu auho nongoru fodic fodichon morömo wo angfiriuna yu eran abe maöngkuc. Yu wömai Kopotorocho bongono sing imogocan wocin eran öngkuangoc. Oro yapmu yu angfirihacma wo wömai sonu kombingbödeang.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Boinno sinom, nongoru fodic fodic kiapmoho wömai urop youpno wömuno öp tongitac mahong yapmu ogepmaho wömai kiapmo wo abe angfiringo itac. Ihoroc tongga idina ongga Kopotorocho yapmu ogepma wo öcangyun muuna wömunohon uyapmo furang kaangoc.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Furang kaunai oro, bongono wocinu wömai nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Eran öngkuuna Moröma Yesu yu kiap mitimobarac engmuna inoin duc mönnoho nongoru fodic fodichon morömo wo wuna obukongbödeangoc.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Oro dogu kopotho wömai nongoru fodic fodichon morömo yu gesö imuna ehangoc. Engmuna yui toroc kiap imanangni moröma sinom orin youp wohon wohon nanga fatfatnobarac tongga idina owi amnaho anahing.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 O yu wömai toroc kiap wömuno sinom ihono ihono tongmuna owi amna obukoc obukochon fat idangma yu tonguc yeuna obukongbödenahing. Yu wömai fatmata boinno makombing tobigung o yu mata worocha irotno mabogigung. Tongo yu batip mai obukogung.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Oro foro worocha tongga Kopotorocho inoin gesö morömadec owi amna worochon kombic kombicno dongyun bumbum yonahing. Ihoroc tuna yui mata orin toroc kiap imanangni worochong wömai kombing tobinahing.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Worocha wömai woroc, owi amna ambaracho fatmata ogepma makombing tobigungma o wömuno toctocha borongdedidungma yui ambarac wömai Kopoto-rocho matano yun bödeuna obukonahing.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Oro oröc ori, Kopotorocho sontha toup kombingitac. Osuchagon sinom wömai yuho son kangsoworengo ‘batip itnahing’ yongo erangdegoc. Erangdeuna Kunkun Yaruho tong föhöc tuna sonu momphon kunkun feno öngkungga idang. Tongo son fatmata ogepma kombing tobingidang. Oro, foro worocha tongga nonu sontha kombingmanaina bongono muno Kopotoroc ecec inongidamon.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Nontho fatmata ogepma son fandat kanogomonan bongono wocin yuho son kanong wodiuna son yuhon owi amnani öngkungo idang. Tongo Moröma noni Yesu Duic yuhon itonggong kiap mitimni worochon docno au wömai sonthon fat itac.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Worochai oröc ori, son muyu koing songga idarut. Tongo nontho yong fasun fasun mata kanongidomonma woroc wömai sontho sogit akep tongga kokoreng-muya iditnung. Yong fasun fasun mata auma wömai nonu bapiyadec irim tongo sigomon. O au wömai nonu ducho kanogomon.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Oro Nandöng noni Kopotoroc yu nontha toup kombingmuna kiapmo ogepma sinom nimogoc. Toroc kiap ogepma sinom nimuna nonu boinno sinom kombiamon, non wömai Kopotorochon fat batip idamon. Ihoroc kombingga borongdetno sinom tongo youpno gacigon tongitnahamon. Oro Kopotoroc orin Moröma noni Yesu yu
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 irot soni tong koing tunya sonu youp nongnongoha orin mata orogomaha madöcmuning.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.