2 Tessalonicenses 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Oro oröc ori, Moröma noni Yesu Duic yuho engmuna non feng suran tuna yuot ongonahamon. Worochon yongburoc matano wömai nontho ingoroc kanona.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Sonu Morömahon ebep bongonoha karupgon kombingbanac toninga orin kombic kombic soni tong gorong toninga. Imanang amna auho wömai kanontang, ‘Non Kopotorochon yong tuctuc mata kanona, Morömahon ebep bongono moru wo urop öngkungbödegoc.’ O auho wömai kanontang, ‘Polho mata ingoroc irim togoc. Morömahon ebep bongono urop bödehac.’
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Oro amna auho ihoroc kanontang mahong sonu mata ihorocnoha onggim sininga. O sontho amna au kombing imuya yuho imanang kanong yuninga. Muno sinom, kombiarut, bongono moröma worocho wömai komong maöngkuic. Muno, osuc wömai owi amna koböcma sinompho Kopotoroc ayam tong imonahing. Tuna nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Amna wo wömai Kopotorocho urop ‘obukangoc’ yongo weran togoc.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Amna wo yu engmuna manomano ambarac owi amnaho yong moröng imongidangma wo ayam tong imongo orin owi amnaho manomanoha yongidangma ‘woi Kopotoroc noni,’ woroc wömai yuho fohongga inoin mano onoce töangoc. Tongo yu Kopotorochon kunkun bucin öngga woce itmuna owi amna ingoroc fandat inangoc: ‘Kopotoroc, woi noc nakahogon itat.’
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Noc sonot ididotan bongono wocin wömai nocho mata wo urop kanongdengidot. Son urop edet kamogungun uhun?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Oro önga wömai yapmu auho nongoru fodic fodichon morömo wo angfiriuna yu eran abe maöngkuc. Yu wömai Kopotorocho bongono sing imogocan wocin eran öngkuangoc. Oro yapmu yu angfirihacma wo wömai sonu kombingbödeang.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Boinno sinom, nongoru fodic fodic kiapmoho wömai urop youpno wömuno öp tongitac mahong yapmu ogepmaho wömai kiapmo wo abe angfiringo itac. Ihoroc tongga idina ongga Kopotorocho yapmu ogepma wo öcangyun muuna wömunohon uyapmo furang kaangoc.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Furang kaunai oro, bongono wocinu wömai nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Eran öngkuuna Moröma Yesu yu kiap mitimobarac engmuna inoin duc mönnoho nongoru fodic fodichon morömo wo wuna obukongbödeangoc.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Oro dogu kopotho wömai nongoru fodic fodichon morömo yu gesö imuna ehangoc. Engmuna yui toroc kiap imanangni moröma sinom orin youp wohon wohon nanga fatfatnobarac tongga idina owi amnaho anahing.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 O yu wömai toroc kiap wömuno sinom ihono ihono tongmuna owi amna obukoc obukochon fat idangma yu tonguc yeuna obukongbödenahing. Yu wömai fatmata boinno makombing tobigung o yu mata worocha irotno mabogigung. Tongo yu batip mai obukogung.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Oro foro worocha tongga Kopotorocho inoin gesö morömadec owi amna worochon kombic kombicno dongyun bumbum yonahing. Ihoroc tuna yui mata orin toroc kiap imanangni worochong wömai kombing tobinahing.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Worocha wömai woroc, owi amna ambaracho fatmata ogepma makombing tobigungma o wömuno toctocha borongdedidungma yui ambarac wömai Kopoto-rocho matano yun bödeuna obukonahing.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Oro oröc ori, Kopotorocho sontha toup kombingitac. Osuchagon sinom wömai yuho son kangsoworengo ‘batip itnahing’ yongo erangdegoc. Erangdeuna Kunkun Yaruho tong föhöc tuna sonu momphon kunkun feno öngkungga idang. Tongo son fatmata ogepma kombing tobingidang. Oro, foro worocha tongga nonu sontha kombingmanaina bongono muno Kopotoroc ecec inongidamon.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Nontho fatmata ogepma son fandat kanogomonan bongono wocin yuho son kanong wodiuna son yuhon owi amnani öngkungo idang. Tongo Moröma noni Yesu Duic yuhon itonggong kiap mitimni worochon docno au wömai sonthon fat itac.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Worochai oröc ori, son muyu koing songga idarut. Tongo nontho yong fasun fasun mata kanongidomonma woroc wömai sontho sogit akep tongga kokoreng-muya iditnung. Yong fasun fasun mata auma wömai nonu bapiyadec irim tongo sigomon. O au wömai nonu ducho kanogomon.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Oro Nandöng noni Kopotoroc yu nontha toup kombingmuna kiapmo ogepma sinom nimogoc. Toroc kiap ogepma sinom nimuna nonu boinno sinom kombiamon, non wömai Kopotorochon fat batip idamon. Ihoroc kombingga borongdetno sinom tongo youpno gacigon tongitnahamon. Oro Kopotoroc orin Moröma noni Yesu yu
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 irot soni tong koing tunya sonu youp nongnongoha orin mata orogomaha madöcmuning.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.