2 Tessalonicenses 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Oro oröc ori, Moröma noni Yesu Duic yuho engmuna non feng suran tuna yuot ongonahamon. Worochon yongburoc matano wömai nontho ingoroc kanona.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Sonu Morömahon ebep bongonoha karupgon kombingbanac toninga orin kombic kombic soni tong gorong toninga. Imanang amna auho wömai kanontang, ‘Non Kopotorochon yong tuctuc mata kanona, Morömahon ebep bongono moru wo urop öngkungbödegoc.’ O auho wömai kanontang, ‘Polho mata ingoroc irim togoc. Morömahon ebep bongono urop bödehac.’
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Oro amna auho ihoroc kanontang mahong sonu mata ihorocnoha onggim sininga. O sontho amna au kombing imuya yuho imanang kanong yuninga. Muno sinom, kombiarut, bongono moröma worocho wömai komong maöngkuic. Muno, osuc wömai owi amna koböcma sinompho Kopotoroc ayam tong imonahing. Tuna nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Amna wo wömai Kopotorocho urop ‘obukangoc’ yongo weran togoc.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Amna wo yu engmuna manomano ambarac owi amnaho yong moröng imongidangma wo ayam tong imongo orin owi amnaho manomanoha yongidangma ‘woi Kopotoroc noni,’ woroc wömai yuho fohongga inoin mano onoce töangoc. Tongo yu Kopotorochon kunkun bucin öngga woce itmuna owi amna ingoroc fandat inangoc: ‘Kopotoroc, woi noc nakahogon itat.’
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Noc sonot ididotan bongono wocin wömai nocho mata wo urop kanongdengidot. Son urop edet kamogungun uhun?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Oro önga wömai yapmu auho nongoru fodic fodichon morömo wo angfiriuna yu eran abe maöngkuc. Yu wömai Kopotorocho bongono sing imogocan wocin eran öngkuangoc. Oro yapmu yu angfirihacma wo wömai sonu kombingbödeang.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Boinno sinom, nongoru fodic fodic kiapmoho wömai urop youpno wömuno öp tongitac mahong yapmu ogepmaho wömai kiapmo wo abe angfiringo itac. Ihoroc tongga idina ongga Kopotorocho yapmu ogepma wo öcangyun muuna wömunohon uyapmo furang kaangoc.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Furang kaunai oro, bongono wocinu wömai nongoru fodic fodichon morömoho eran öngkuangoc. Eran öngkuuna Moröma Yesu yu kiap mitimobarac engmuna inoin duc mönnoho nongoru fodic fodichon morömo wo wuna obukongbödeangoc.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Oro dogu kopotho wömai nongoru fodic fodichon morömo yu gesö imuna ehangoc. Engmuna yui toroc kiap imanangni moröma sinom orin youp wohon wohon nanga fatfatnobarac tongga idina owi amnaho anahing.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 O yu wömai toroc kiap wömuno sinom ihono ihono tongmuna owi amna obukoc obukochon fat idangma yu tonguc yeuna obukongbödenahing. Yu wömai fatmata boinno makombing tobigung o yu mata worocha irotno mabogigung. Tongo yu batip mai obukogung.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Oro foro worocha tongga Kopotorocho inoin gesö morömadec owi amna worochon kombic kombicno dongyun bumbum yonahing. Ihoroc tuna yui mata orin toroc kiap imanangni worochong wömai kombing tobinahing.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Worocha wömai woroc, owi amna ambaracho fatmata ogepma makombing tobigungma o wömuno toctocha borongdedidungma yui ambarac wömai Kopoto-rocho matano yun bödeuna obukonahing.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Oro oröc ori, Kopotorocho sontha toup kombingitac. Osuchagon sinom wömai yuho son kangsoworengo ‘batip itnahing’ yongo erangdegoc. Erangdeuna Kunkun Yaruho tong föhöc tuna sonu momphon kunkun feno öngkungga idang. Tongo son fatmata ogepma kombing tobingidang. Oro, foro worocha tongga nonu sontha kombingmanaina bongono muno Kopotoroc ecec inongidamon.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Nontho fatmata ogepma son fandat kanogomonan bongono wocin yuho son kanong wodiuna son yuhon owi amnani öngkungo idang. Tongo Moröma noni Yesu Duic yuhon itonggong kiap mitimni worochon docno au wömai sonthon fat itac.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Worochai oröc ori, son muyu koing songga idarut. Tongo nontho yong fasun fasun mata kanongidomonma woroc wömai sontho sogit akep tongga kokoreng-muya iditnung. Yong fasun fasun mata auma wömai nonu bapiyadec irim tongo sigomon. O au wömai nonu ducho kanogomon.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Oro Nandöng noni Kopotoroc yu nontha toup kombingmuna kiapmo ogepma sinom nimogoc. Toroc kiap ogepma sinom nimuna nonu boinno sinom kombiamon, non wömai Kopotorochon fat batip idamon. Ihoroc kombingga borongdetno sinom tongo youpno gacigon tongitnahamon. Oro Kopotoroc orin Moröma noni Yesu yu
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 irot soni tong koing tunya sonu youp nongnongoha orin mata orogomaha madöcmuning.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.