2 Timóteo 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 — ausente —
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Kombihi, mit wömai owi amna kombing tobic tobichon fasun mata nongnongo worocha koroc koroc imangoc. Yui inoin ibibo tanmuya ‘fat fodibogon kombina’ yongo fandat fandat amna mata boyömo yuot feng suran tonahing. Wömai yaha, amna wo wömai yuhon ibibohon toroc fasun imonahing.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Ihoroc tongo yu onggimoho fatmata ogepmaha wönggon masining. Muno yui ibaru fauna bem fat boyömo worocgon kombinahing.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Ihoroc tongo gakain kombic kombica tong gorong tong gamoningyit. Gocho bongono muno kombing tangtang tongo mepmodec imong dot tirocha. Muno gocu focfoc woroc sumbodidiruc. Tongo fatmata ogepma owi amna yong fandat youp tongidiruc. Ihoroc tongo Kopotorocho youp gamogocma worochong tong tobicno sinom tongidiruc.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Timoti, nochon itonggongna urop bödeangoc. Nochon nogotnaho wömai Kopotorochon öret simbang koring möangoc, woi wain yamuc tobingo Kopotorocha ecec fingidang iho. Nocho urop guroc ngo ima faangoc.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Nocho urop itonggongon gasung morömadec domdomgon sinom onggot. Ongga noc urop taunnodec öngkupat. Tongo nocu kombing tobic tobicna kokorengga maima fadoc.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Worocha wömai woroc, Kopotorocho urop irot ogepna ‘nocha’ yongo tong arangarang tongo sigoc. Tuna Morömaho irot ogep wo mata yun bödec bödec bongono morömadec noc namangoc. O nakagon muno, owi amna ambarac ‘Moröma noni karupgon epun’ yongo yuha torengga ididangma yu ambarac irot ogep wo sogitnahing. Irot ogep wo wömai woroc: Kopotorocho yu ‘nakain owi amna nongnongo’ inangoc.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Oro bego au öngkung gamuna goc karupgon nocot ehiruc.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Kombihi, Demas yu guroc ngorochon toroc kiapha toup kombing-muna noc nangmun faunto Tesalonaika taun woce onggoc. O Kresens yui Galesia provinsdec woce onggoc. O Taitus yui Dalmesia distrik woce onggoc.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luk yu tunguhogon wömai nocot ngocin itac. Worocha goc Mak aaya gakaot kondonggon epdimoruc. Mak wömai noc youpha ogepma sinom tongfat nengitac.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Nocho Tikikus urop siaya Efesus taun woce onggoc.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Goc nocot ebepai, Troas taun ongmina nochon sum tec ubarago amna Kapus yuho bucin tong sigotma orin nakain bapiya au woroc fogitmina fehiruc. Kombihi, bapiya arap godibodec tobic tobicyi wo fogida fehiruc, edet gamicha.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Amna au mano Aleksander, yu manomano aiandecma tobingitac, yu worocho wömai toroc kiap moinno sinom tong namogoc. Mit wömai Morömaho wömuno togocmahon urago imangoc.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Goc ihorocgon amna worocha acacho itongoi. Yu wömai fatmata ogepma nonu fandadidamonma wo ayam toup tong imogoc.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Oro, nocho osuchagon mata youpdec idotma wömai amna auho noc mataha matongfat negoc. Muno, ambaracho noc nangmu fauna nakagon idot. ‘Kopotorocho yuhon tong bumbumno wo imun fat impun’ yongo nocho dönac inogot.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Amnaho wömai noc nangmurat tongidang mahong Moröma yu inobuc noc imongtoc tongo koing socsoc namuna nocho bumbumyi nano woce idungma yu fatmata ogepma tuctugo sinom inoya yu ambarac kombigung. Tuna Kopoto-rocho noc tongfat neuna mata yun bödec bödec amnaho noc nang banauna ‘Laiöntho notun’ yongo mayogoc.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Toroc ihorocnodecgon wömai Morömaho noc bongono muno tongfat neuna wömunodecma öcangyun muuna noc nangato mom midim sabarac sadec tonguna idit koingdec edengot. Tongo nocho yuhon magon yong moröngo engot. Woi boinno.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Goc nochon sep ogepna oimna Prisila orin Akwila inti. O ihorocgon Onesiforus orin yuho bucin ididangma sep ogep iniruc.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Amna Erastus yui Korin taun wocin itac. Tuna Trofimus yui obukoc tuna nocho yu Miletus taun ima fauna ebot.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Goc bego au angmina karupgon nocot ehiruc. Bongono tong samborec tongo idiya komöc sum bongonoho engmuna gochon uyap sohicyit.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Morömaho gocot itun. O Kopotorochon banac banacno son amba-racot itun.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.