2 Timóteo 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kombihi, sa gurochon bödec bödec bongono wömai wömuno sinom idina mepmo moröma sinompho owi amnadec öngkuangoc.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Bongono wocin wömai owi amna inohagon kombing-itnahing. O irotno wömai yuho mönengdecgon ding fing akep tongitnahing. O yu ‘inoin manogon onoce itun’ yongo nucno wo yanggiraun yanggiraun tongo itnahing. Tongo nucni inong saha tongo itnahing. O macni fanihon matano fodinahing. Tongo yui yapmu ogepmaha tongga ecec mayoning. O yui Kopotoroc magending imoning. Muno yui gurochon manomanohagon kombinahing.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Tongo yui nucni irot imoc imoc kiap imu faangoc. O yui nucnihon turongo kokorengga maimu faic. O yui mata metec koböcma yonahing. O yui godibohon ibibo angit mangtorening. O yui nucniha uroci makombii dongitnahing. O yui toroc kiap ogepmaha ayam tong imonahing.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 O yu inoin nucni fongo ayamphon oburodec finahing. O yu amna auhon mata makombining. O yui inoha kombiuya non amna moröma yo. O yui gurochon ibibogon tannahing mahong Kopotorocha wömai makombining.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 O godibohagon wömai yui Kopotorochon amna simbang itnahing mahong Kopotorochon gesö wömai yudec maec.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Amna kiapmo ihorocnoho wömai uyap yabingmuya owi kombing soworec soworecno muno yuho bucin öngga unac mata inuya owi wo yuhon mata kombingga worochon torocgon tangoc. Owi ihorocno wömai wömunohon ibiboho yu yangtorengo koreuna wömuno tongidang. Tuna turongo koböcma yudec ididang.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Yu wömai bongono muno kombic kombic wego sogit sogitha toup kombing-idang mahong Kopotorochon mata boinno wömai makombining.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Owi amna ihorocnoho wömai söcsong tobic amna Jannes orin Jambreshon toroc kiap tannidang. Amna yaimaho wömai osuc Möse ayam tong imogomoroc. Tuna imanang amna wo yui Kopotorochon mata boinno ayam tong imongidang. Yuhon kombic kombicno wömai obukocno sinom togoc. Yuhon kombing tobic tobicno woi yapmu boyömo.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Wo-rochoi oro yui bongono ubarago ihoroc matoning. Muno, yuhon tong bumbumno wömai owi amna ambaracho yangamin eran öngkung-muna bödeangoc. Amna yai Jannes orin Jambres kiap yudec öngku-bocma worocho sinom wömai yudec engoc.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Oro gocu wömai osuc nocot itmina nakain toroc kiapna kombingbödeharoc. Woi nocho yong fasun fasun mata owi amnadec fandaditatma orin nakain itonggong toroc kiapna orin nakain itonggongnahon foro wo goc kombingbödeharoc. O ihorocgon nakain kombing tobic tobic kiapna orin irot obingna orin irot imoc imoc kiapna wo ambarac gocu kombingbödeharoc. O gocu kombiharoc, mepmo koböcmaho nocdec öngkungitac mahong nocho youpna tong gapgapno muno tocgon tongitat.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 O ihorocgon, amnaho noc tu mointuna focfoc kombingidotma wo kombiharoc. O Antiok, Aikoniam o Listra, taun woce kiapmo yaönomaho nocdec öngkubungma woi goc ambarac kombingbödeharoc. Amnaho noc nodung mahong noc magapgap yogot. Muno, Moröma noniho noc mepmo ambaracdecma öcangyun muuho ogep itat.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Boinno sinom, owi amna ambaracho irotno Yesu Duicdec singmuya Kopotorochon toroc kiapgon tantantha kombiantangma yu wömai ayamiho wömuno tong imong tongonahing.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Ihoroc tong imongmuya amna wömuno orin fandat fandat amna imanangni yuho irodin wömai wömunoho toup mac fingga idina nucni tonguc yeuya o dogu kopotho wömai yu ino inong tonguc yeangoc.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Worochoi oro, gocu wömai yong fasun fasun mata osuc sogi-dorocma worochong sogit akep tongga iti. Nocot amna auot mata wo fandat ganogomonma goc woi non kombing nimparoc. Worocha goc kombiharoc, mata wo woi boinno sinom.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Gocho abe obugu itmina forosingga Kopotorochon bapiyadec kombic kombic ogepma sogit tongidoroc. Kopotorochon bapiya worocho wömai tongfat geuna goc Duic Yesu orongi kombing tobing imontaroc. Tuna Kopotorocho itonggong koing gamangoc.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Boinno sinom, mata ambarac Kopoto-rochon bapiyadec idangma woi Kopotorocho amnahon irotnon masang tong imuna irim togung. Mata worocho wömai suraro fasurantac. O ihorocgon owi amna kombic kombicno gendöngni yu tobiantac. O ihorocgon itonggong noni angit maidinai wömai mata worocho non tong nongnong tong nimontac. O mata worocho wömai Kopotorochon uyap nongnongo non nindaantac.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Mata wo youpno ihoroc tongitacmaha tongga Kopotorochon owi amna yu manomano youp ogepma toctochon arangarang yongga entang.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.