2 Timóteo 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Timoti nakain manana, Duic Yesu yu gang banango ogepma sinom tongfat gegoc. Worocha gocu yuhon youp orongi tongidiruc.
1 Quanto a você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Oro, nocho wömai kombing tobic tobic nonihon foro amna koböcma inong fasunedeya gocho matana woroc kombing-idoroc. Tongo gocho yong fasun fasun mata woroc wönggon amna orogoma au fandat inongidiruc. Tuna yuho ogep mata woroc wönggon amna au fandat inongitnahing.
2 E o que você ouviu de mim na presença de muitas testemunhas, isso mesmo transmita a homens fiéis, idôneos para instruir a outros.
3 Timoti, gocot nonot Yesu Duichon youp ban tongga worochon mepmo kondonggon sumboditnahamon. Gocu Duichon tawa amna ogepma iti.
3 Participe dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Tawa amna yu wömai Ofisaho yangamin ‘amna orogoma itna’ yongo emoc youp orongigon tongidang. Yu youp auha makombingidang. Muno yui irotno youp tungu worochagon bogingidang.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é agradar aquele que o recrutou.
5 O ihorocgon amnaho domdom ongo gasung tongidangma, yu wömai gasunghon nongoru tanidang. O yu wo matanidangma wömai woroc, yui irot ogep masogitning.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não competir segundo as regras.
6 O ihorocgon, amna auho öro youp moröma togocma yu wömai worochon nacno osuc fogito naantac.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Oro nocho mata ngo gantatma goc muyu worochon kombic kombic youp tongidiruc. Tuna Morömaho iroda tun yungan tuna worochon foro tuctugo sinom kombiantaroc.
7 Pense bem no que acabo de dizer, porque o Senhor dará a você compreensão em todas as coisas.
8 Gocu bongono muno Devithon morogono Yesu Duic yuha kombingidiruc. Kopotorocho yu omocdecma tun idonggoc. Tuna worochon fatmata ogepma sinom wömai nocho fandaditat.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho.
9 Nocho fatmata ogepma wo yong fandaditatmaha tongga nocu mepmo yaa fedidang. Tuna amnaho noc sogida yi bucin tohong nungmuya sendec akep togung. Worochoi oro, Kopotorochon fatmata ogepma sendec akep toctocno wömai maec. Muno sinom worocho wömai böcsa danong ongbödehun.
9 É por ele que estou sofrendo até algemas, como malfeitor. Mas a palavra de Deus não está algemada.
10 Worocha wömai nocho mepmo manomano ambarac sumbotmaina Duichon youp tocgon tongöhat. Nocho ihoroc toya owi amna Kopotorocho inoha soworecgocma yui ambarac fatmata ogepma kombing tobinahing. Tuna Duic Yesuho yu itonggong koing tun öngkung imangoc. Öngkung imuna yuho Kopotorochon yaguno itonggong sadec iditnoho iditno itong tongonahing.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Oro mata orongi ngo woi boinno sinom:
11 Fiel é esta palavra: “Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 O nonu mepmo sumbotmanaina magapgap yoninanu wömai woroc, non ihorocgon yuot mom sa guroc tong moröm tonahamon.
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 O non yu tan tantha yong koing yogomonma wo guma-rantamonanu wömai woroc, yui yong koing mata yogocma wo magumaric. Muno, yu ino mata yogocma worochon torocgon tanda tangoc.”
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar a si mesmo.”
14 Oro Timoti, gocho suraro mata wo ti fusi dihun. O gocu Kopotorocho yangamin suraro garac mata ingoroc inongidiruc: Yuho yong moröng imoc imochontha mataha yong osuditninga. Kiap ihorocnoho wömai suraro matongfat yeic. Muno, yong osut mata ihorocnoho wömai owi amna onggim siantangma yu dongyun obukonahing.
14 Relembre a todos essas coisas, dando testemunho solene diante de Deus, para que evitem brigas a respeito de palavras, pois isso não serve para nada, a não ser para prejudicar os ouvintes.
15 Oro, gocu wömai youp orongi tongga idiya Kopotorocho gango kombiuna goc youp amna ogepma entaroc. O gocu Kopotorochon mata boinno suraro nongnongogon inong tongontarocanu wömai goc yapmu auha yangam fapfap matiroc.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Oro gocho mata boyömo idangma woha onggim siirocha. Mata ihorocnoho wömai Kopotorocho kombic kombicno muno. Worocha wömai mata ihorocnoho owi amna wodiuna yu Kopotorochon korungon itnahing.
16 Evite, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que se entregam a isso avançarão cada vez mais na impiedade.
17 Mata ihorocnoho wömai obukoc yitno simbang owi amna koböcma fogiuna obukontang. Amna yai Himeneus orin Filetus yu wömai mata boyömo ihorocno yongidamoroc.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer. Entre esses estão Himeneu e Fileto,
18 Amna yaima wo yu urop fatmata boinnohon uyap imun fadoc. Yu wömai mata imanang ingoroc fandat inongidamoroc: Duichon owi amna yu urop ambarac kumkumonma idongdegung. Worocha wömai nonu mit wönggon maidongonin. Yui imanang mata ihoroc yong fandad-idamorocmaha tongga owi amna auhon kombing tobic tobicno dongyun obukogung.
18 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e estão pervertendo alguns em sua fé.
19 Wohong Kopotoroc yu inoin surarohon forodongno tong koing tong imongo woroc koroc mata ingoroc irim togoc:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: “O Senhor conhece os que lhe pertencem.” E mais: “Afaste-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.”
20 Oro mata tepmo au wömai ingoroc: Böc auho irotnon wömai waga feret kiap ihono ihono ididang. Au wömai goldechu o silwadechu tobic tobicyi ididang. O au wömai epdechu o gurocdec tobic tobicyi ididang. Auma wömai amnaho yangamin ogepma sinom idiya yu youp morömagon imongidang. O au wömai waga komanangno idiya youp komanangnogon imongidang.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Oro amna auho toroc kiap wömuno imun fauna Kopotorocho yangamin oweng owengo idinai wömai woroc, yu feret goldec tobic tobicyi simbang ogepma sinom idina Morömahon youp toctocha arang arang yongga entac. Tuna Kopotorocho yuhon oburodec youp ogepma morömagon tontac.
21 Assim, pois, se alguém se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu senhor, estando preparado para toda boa obra.
22 Timoti, gocho amna berachon ibibo ambarac yoi fatdup tongga ibari fauna toroc kiap ogepma sogit akep toi. Gocot orin owi amna oweng owengo son ambarac kiap ingoroc tongitnung: nongnongo idit kiap o kombing tobic tobichon kiap o nucno irot imoc imochon toroc kiap o irot gucdec idithon toroc kiap. Kiap ihorocno wömai owi amna ‘Kopotorocho tongfat nehun’ yongo kombingidangma yu ambaracho ihoroc tongitnung.
22 Fuja das paixões da mocidade. Siga a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Oro, amna auho wömai kombic kombic boyömo fogit tongmuya yong osut mata bumbumyi sinom yongidang. Gocu yuot ongga onggim siirocha. Gocu urop kombingbödeharoc, mata ihorocnoho wömai yong ayam ayam kiap dou öngkungidang.
23 Evite as discussões insensatas e absurdas, pois você sabe que elas só provocam brigas.
24 Wohong Morömahon youp amnaho wömai yong ayam ayam kiapmo youn faditnung. Yuho wömai owi amna ambarac kiap obingno imongedengac. O yuho wömai surarodec fandat fandat youp toctochon foro ogepmagon kombihun. O yu irot ecego karup kombiicha.
24 O servo do Senhor não deve andar metido em brigas, mas deve ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente,
25 Oro amna auho yu ayam tong imuyai wömai yuho mata urago unimno imongo uyap ogepma indahun. Tuna Kopotorocho ogep ayamo wo tongfat yengo irotno tun tumuna fatmata ogepma kombing tuctuc tup.
25 disciplinando com mansidão os que se opõem a ele, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem a verdade,
26 Tongo yui dogu kopothon yi böc imu fauna orung ip. Dogu kopotho wömai fatmata ogepmahon ayami fogit akep tongo ‘inoin kombic kombicgon tararut’ yongo yidec feditac.
26 mas também o retorno à sensatez, a fim de que se livrem dos laços do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.