2 Pedro 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Imanang yong tuctuc amnaho wömai osuchagon Israel nanoho bonipnodec öngkungidung. O sonot wömai ihorocgon sonthon bonip sonidec imanang fandat fandat amna öngkupnahing. Tongo yuho son tonguc kengga Duichon foroha mata imanangni fandat kanuya sonu obukongga gorong ongup. Moröma noniho wömai imanang amna wo inoin nogotnodec wöngdegoc mahong yu Duicha möp yongidang. Yu ihoroc tongga bongono docutnogon ida obuko-nahing.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Surarohon owi amna koböcmaho wömai yuhon toroc kiap yangam fapfapni yango tannahing. Kiap ihorocnoha tongga wömai owi amna koböcmaho Yesuhon uyap ogepmaha yong saha yontang.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Oro fandat fandat amna imanangni worocho wömai sonthon manomanoha yang irup öngidang. Tongo yuho imanang mata kanongga tonguc kengga sonthon manomano usem fongonahing. Wohong Kopotorocho osucgon amna worochon matano yun bödeuna urago wömuno imoc imocha tong arangarang tongga itac. Yu madungitac, muno bongono obmukusucgon yu yang banauna mit wömai obukonahing.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Kombiarut, osuc wömai Kopotorocho sum yaru wömuno kiap tongidungma yu ihorocgon mayang banangidoc. Muno yu sendec feto ep bohöng fongyun muuya kumbongnodec woce ida Kopotorochon mata youp moröma worocha torengga ididang.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 O Kopotoroc yu wömai osucno nano ihorocgon mayang banangidoc. Muno, osucno nanoho Kopotoroc me imuya yuho tuna yamuc öngkoring moröma sinom öngkungga owi amna wo ambarac dongbödegoc. Nöa orin owi amna 7 yugon wömai Kopotorocho yang banauna ogep idung. Nöa yu wömai Kopotorochon toroc kiap nongnongo owi amna fandat inongidoc.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 O Kopotorocho taun yai Sodom orin Gomora worochon owi amna möpmo wagang imongo epho fongyun diuya ep morocnohogon idoc.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 O Kopotorocho amna nongnongo Lot yu angbanauna ogep idoc. Lot yu wömai Sodom taun wocin itmuna böc morömphon toroc kiap betni orin wömuno yangmuna irotno toup mep togoc.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Amna nongnongo Lot yu Sodom nanohon bonipnodec itmuna sep bongono danong yuhon mata wömuno kombingmuna orin nongoru fodic fodic kiapmo yang tongidoc. Yu ihoroc itmuna irotno kombiuna angit maina kombing mep tongidoc.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Oro nonu kiapmo Kopotorocho tongidocma wo yangmanaina ingoroc kombiantamon: Kopotorocho boinno sinom inoin owi amna mepmodec tongfat yeuna ogep itnahing. Wohong owi amna wömunoha wömai Kopotorocho urop matano yun bödeuna yu komong idiya ongga bongono morömadec wömai yu wöngnacno wömuno woroc sogitnahing.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Oro amna au yu wömai Kopotorochon matahu o gavmanthon matahu ‘woi yapmu boyömo’ yongo fodingidang. Tongo yu irot osucnohon ibibo tanto toroc kiap yangam fapfapni orin göra youp tongidang. Amna ihorocno yu wömai mepmo inobarac moröma sinom au feangoc.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Sum yaru au idang-ma yu koingo sinom ida imanang amna wo yanggiradidang mahong yu Kopotorocho yangamin yaru mitimobaracmaha inong moin moin matongidang.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Wohong imanang amna worocho wömai yapmu au tuctugo makombiingma worochon mataha emoc tongga inong moin moin orin inong saha tongidang. Yu woi bot dunggit simbang inoin ibibogon tannidang. O amnaho bot arap dohuya omongidangma worochon torocgon wömai yuho omnahing.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Yuho owi amna dongyu mointongidangma worochon torocgon wömai Kopotorocho yu urago imongga dongyun mointonahing. O ihorocgon sep bonip idina yu paty tongga yamuc koingo nongga bumbum yocyocha kombing borongdetno sinom tongidang. O yuho sonot engmuya tong sonoc tongga toroc kiap wömuno tanmuya yangam fap tong kamoc kamocha borongdedidang.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Yu bongono muno owi yang irup öngga göra youp toctocha kombingidang. Yu wömai wömuno toctocha masingkangidang. O ihorocgon yuho owi amna kombing tobic tobicno singo idimangma yu dongyun singkauya wömuno toctochon uyapdec tong indangidang. O yuhon irotnoho wömai möneng fogit fogithagon kombingidang. Boinno sinom, Kopotorochon möpmo yu yudec itac.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Amna ihorocno yu uyap nongnongo urop imu fauna gorong onggung. Yu urop Beorhon manano Balam worochon toroc kiap wömuno sogito tannidang. Balam yu wömai mönengha toup kombingidoc. Tongo yu wo fogit fogitha toroc kiap wömuno tongidoc.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Wohong yui wömunohon urago sogidoc. Bongono au wömai bot donki auho ‘yu wömuno tirocha’ yongo inong firi firi tongo muno inogoc. Bot donki yu amna simbang mata inuna profet amna worocho tong bumbum toctocha kombigocma imun fadoc.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Oro imanang fandat fandat amna ihorocno yu woi yamuc dokököpnohon öngköringo simbang. O yu mom sumpho woce woce pusongitacma woroc simbang. Ep bohöng kumbongno sinom woroc wömai yuhon fat engoc.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Amna ihorocno wömai inoha kombiuya ‘kombic kombic noni moröma sinom itnimpac yo’. Ihoroc kombingo yu mata bumbumyi ubarago sinom owi amna fandat inongidang. O yuho owi amna inong yamuc tongo irotno dou bumbum yuya irot osucnohon ibibo tu fadang uunto woroc wönggon tantanta kombingidang. Kiap worocdec wömai yu owi amna öngahemgon bumbumyi nanohon toroc kiap wömuno imu fatfatha tingma yu wodiuya yu imanang amna woroc tarantang.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Imanang fandat fandat amna worocho wömai owi amna ingoroc inongidang: ‘Son muyu non ninmuya wömai son orung entang!’ Ihoroc inongidang mahong inoi orung mai abe irot osucnohon mongorec toctoc youp wabkarac idang. Wömai yaha, yapmu auho moröm tong kamontacma worochon youp wabkaracgon entaroc.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Boinno, amna wo yu osuc Moröma noni Yesu Duic, yu kombing imongidung. Yesu yu wömai non wömunodecma öcangyun muuya orung ididamon. Tuna yu gurochon wömuno yanggirada orung idung mahong mit wömai gurochon wömunoho yu wönggon fogit akep tongo yanggiradoc. Amna ihorocnoho wömai osuc ogep bum idung mahong yu mit ibaru fauna Yesu imu fadungmaha tongga yu wömuno sinom öngkungbödeang.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Oro amna au Kopotorochon foro makom-biima yu wömai urago wömuno sogiangoc mahong amna au nongnongo idithon uyap urop kombigung mahong mit wönggon Kopotorochon nongoru wego wo me sing imongo imu faantacma yu wömai obukocno sinom tonahing.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Kiapmo yuho togungma worochon matano Kopotorochon bapiyadec ingoroc itac:
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.