2 Pedro 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Imanang yong tuctuc amnaho wömai osuchagon Israel nanoho bonipnodec öngkungidung. O sonot wömai ihorocgon sonthon bonip sonidec imanang fandat fandat amna öngkupnahing. Tongo yuho son tonguc kengga Duichon foroha mata imanangni fandat kanuya sonu obukongga gorong ongup. Moröma noniho wömai imanang amna wo inoin nogotnodec wöngdegoc mahong yu Duicha möp yongidang. Yu ihoroc tongga bongono docutnogon ida obuko-nahing.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Surarohon owi amna koböcmaho wömai yuhon toroc kiap yangam fapfapni yango tannahing. Kiap ihorocnoha tongga wömai owi amna koböcmaho Yesuhon uyap ogepmaha yong saha yontang.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Oro fandat fandat amna imanangni worocho wömai sonthon manomanoha yang irup öngidang. Tongo yuho imanang mata kanongga tonguc kengga sonthon manomano usem fongonahing. Wohong Kopotorocho osucgon amna worochon matano yun bödeuna urago wömuno imoc imocha tong arangarang tongga itac. Yu madungitac, muno bongono obmukusucgon yu yang banauna mit wömai obukonahing.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Kombiarut, osuc wömai Kopotorocho sum yaru wömuno kiap tongidungma yu ihorocgon mayang banangidoc. Muno yu sendec feto ep bohöng fongyun muuya kumbongnodec woce ida Kopotorochon mata youp moröma worocha torengga ididang.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 O Kopotoroc yu wömai osucno nano ihorocgon mayang banangidoc. Muno, osucno nanoho Kopotoroc me imuya yuho tuna yamuc öngkoring moröma sinom öngkungga owi amna wo ambarac dongbödegoc. Nöa orin owi amna 7 yugon wömai Kopotorocho yang banauna ogep idung. Nöa yu wömai Kopotorochon toroc kiap nongnongo owi amna fandat inongidoc.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 O Kopotorocho taun yai Sodom orin Gomora worochon owi amna möpmo wagang imongo epho fongyun diuya ep morocnohogon idoc.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 O Kopotorocho amna nongnongo Lot yu angbanauna ogep idoc. Lot yu wömai Sodom taun wocin itmuna böc morömphon toroc kiap betni orin wömuno yangmuna irotno toup mep togoc.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Amna nongnongo Lot yu Sodom nanohon bonipnodec itmuna sep bongono danong yuhon mata wömuno kombingmuna orin nongoru fodic fodic kiapmo yang tongidoc. Yu ihoroc itmuna irotno kombiuna angit maina kombing mep tongidoc.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Oro nonu kiapmo Kopotorocho tongidocma wo yangmanaina ingoroc kombiantamon: Kopotorocho boinno sinom inoin owi amna mepmodec tongfat yeuna ogep itnahing. Wohong owi amna wömunoha wömai Kopotorocho urop matano yun bödeuna yu komong idiya ongga bongono morömadec wömai yu wöngnacno wömuno woroc sogitnahing.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Oro amna au yu wömai Kopotorochon matahu o gavmanthon matahu ‘woi yapmu boyömo’ yongo fodingidang. Tongo yu irot osucnohon ibibo tanto toroc kiap yangam fapfapni orin göra youp tongidang. Amna ihorocno yu wömai mepmo inobarac moröma sinom au feangoc.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Sum yaru au idang-ma yu koingo sinom ida imanang amna wo yanggiradidang mahong yu Kopotorocho yangamin yaru mitimobaracmaha inong moin moin matongidang.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Wohong imanang amna worocho wömai yapmu au tuctugo makombiingma worochon mataha emoc tongga inong moin moin orin inong saha tongidang. Yu woi bot dunggit simbang inoin ibibogon tannidang. O amnaho bot arap dohuya omongidangma worochon torocgon wömai yuho omnahing.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Yuho owi amna dongyu mointongidangma worochon torocgon wömai Kopotorocho yu urago imongga dongyun mointonahing. O ihorocgon sep bonip idina yu paty tongga yamuc koingo nongga bumbum yocyocha kombing borongdetno sinom tongidang. O yuho sonot engmuya tong sonoc tongga toroc kiap wömuno tanmuya yangam fap tong kamoc kamocha borongdedidang.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Yu bongono muno owi yang irup öngga göra youp toctocha kombingidang. Yu wömai wömuno toctocha masingkangidang. O ihorocgon yuho owi amna kombing tobic tobicno singo idimangma yu dongyun singkauya wömuno toctochon uyapdec tong indangidang. O yuhon irotnoho wömai möneng fogit fogithagon kombingidang. Boinno sinom, Kopotorochon möpmo yu yudec itac.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Amna ihorocno yu uyap nongnongo urop imu fauna gorong onggung. Yu urop Beorhon manano Balam worochon toroc kiap wömuno sogito tannidang. Balam yu wömai mönengha toup kombingidoc. Tongo yu wo fogit fogitha toroc kiap wömuno tongidoc.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Wohong yui wömunohon urago sogidoc. Bongono au wömai bot donki auho ‘yu wömuno tirocha’ yongo inong firi firi tongo muno inogoc. Bot donki yu amna simbang mata inuna profet amna worocho tong bumbum toctocha kombigocma imun fadoc.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Oro imanang fandat fandat amna ihorocno yu woi yamuc dokököpnohon öngköringo simbang. O yu mom sumpho woce woce pusongitacma woroc simbang. Ep bohöng kumbongno sinom woroc wömai yuhon fat engoc.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Amna ihorocno wömai inoha kombiuya ‘kombic kombic noni moröma sinom itnimpac yo’. Ihoroc kombingo yu mata bumbumyi ubarago sinom owi amna fandat inongidang. O yuho owi amna inong yamuc tongo irotno dou bumbum yuya irot osucnohon ibibo tu fadang uunto woroc wönggon tantanta kombingidang. Kiap worocdec wömai yu owi amna öngahemgon bumbumyi nanohon toroc kiap wömuno imu fatfatha tingma yu wodiuya yu imanang amna woroc tarantang.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Imanang fandat fandat amna worocho wömai owi amna ingoroc inongidang: ‘Son muyu non ninmuya wömai son orung entang!’ Ihoroc inongidang mahong inoi orung mai abe irot osucnohon mongorec toctoc youp wabkarac idang. Wömai yaha, yapmu auho moröm tong kamontacma worochon youp wabkaracgon entaroc.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Boinno, amna wo yu osuc Moröma noni Yesu Duic, yu kombing imongidung. Yesu yu wömai non wömunodecma öcangyun muuya orung ididamon. Tuna yu gurochon wömuno yanggirada orung idung mahong mit wömai gurochon wömunoho yu wönggon fogit akep tongo yanggiradoc. Amna ihorocnoho wömai osuc ogep bum idung mahong yu mit ibaru fauna Yesu imu fadungmaha tongga yu wömuno sinom öngkungbödeang.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Oro amna au Kopotorochon foro makom-biima yu wömai urago wömuno sogiangoc mahong amna au nongnongo idithon uyap urop kombigung mahong mit wönggon Kopotorochon nongoru wego wo me sing imongo imu faantacma yu wömai obukocno sinom tonahing.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Kiapmo yuho togungma worochon matano Kopotorochon bapiyadec ingoroc itac:
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.