2 Pedro 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Imanang yong tuctuc amnaho wömai osuchagon Israel nanoho bonipnodec öngkungidung. O sonot wömai ihorocgon sonthon bonip sonidec imanang fandat fandat amna öngkupnahing. Tongo yuho son tonguc kengga Duichon foroha mata imanangni fandat kanuya sonu obukongga gorong ongup. Moröma noniho wömai imanang amna wo inoin nogotnodec wöngdegoc mahong yu Duicha möp yongidang. Yu ihoroc tongga bongono docutnogon ida obuko-nahing.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Surarohon owi amna koböcmaho wömai yuhon toroc kiap yangam fapfapni yango tannahing. Kiap ihorocnoha tongga wömai owi amna koböcmaho Yesuhon uyap ogepmaha yong saha yontang.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Oro fandat fandat amna imanangni worocho wömai sonthon manomanoha yang irup öngidang. Tongo yuho imanang mata kanongga tonguc kengga sonthon manomano usem fongonahing. Wohong Kopotorocho osucgon amna worochon matano yun bödeuna urago wömuno imoc imocha tong arangarang tongga itac. Yu madungitac, muno bongono obmukusucgon yu yang banauna mit wömai obukonahing.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Kombiarut, osuc wömai Kopotorocho sum yaru wömuno kiap tongidungma yu ihorocgon mayang banangidoc. Muno yu sendec feto ep bohöng fongyun muuya kumbongnodec woce ida Kopotorochon mata youp moröma worocha torengga ididang.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 O Kopotoroc yu wömai osucno nano ihorocgon mayang banangidoc. Muno, osucno nanoho Kopotoroc me imuya yuho tuna yamuc öngkoring moröma sinom öngkungga owi amna wo ambarac dongbödegoc. Nöa orin owi amna 7 yugon wömai Kopotorocho yang banauna ogep idung. Nöa yu wömai Kopotorochon toroc kiap nongnongo owi amna fandat inongidoc.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 O Kopotorocho taun yai Sodom orin Gomora worochon owi amna möpmo wagang imongo epho fongyun diuya ep morocnohogon idoc.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 O Kopotorocho amna nongnongo Lot yu angbanauna ogep idoc. Lot yu wömai Sodom taun wocin itmuna böc morömphon toroc kiap betni orin wömuno yangmuna irotno toup mep togoc.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Amna nongnongo Lot yu Sodom nanohon bonipnodec itmuna sep bongono danong yuhon mata wömuno kombingmuna orin nongoru fodic fodic kiapmo yang tongidoc. Yu ihoroc itmuna irotno kombiuna angit maina kombing mep tongidoc.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Oro nonu kiapmo Kopotorocho tongidocma wo yangmanaina ingoroc kombiantamon: Kopotorocho boinno sinom inoin owi amna mepmodec tongfat yeuna ogep itnahing. Wohong owi amna wömunoha wömai Kopotorocho urop matano yun bödeuna yu komong idiya ongga bongono morömadec wömai yu wöngnacno wömuno woroc sogitnahing.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Oro amna au yu wömai Kopotorochon matahu o gavmanthon matahu ‘woi yapmu boyömo’ yongo fodingidang. Tongo yu irot osucnohon ibibo tanto toroc kiap yangam fapfapni orin göra youp tongidang. Amna ihorocno yu wömai mepmo inobarac moröma sinom au feangoc.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Sum yaru au idang-ma yu koingo sinom ida imanang amna wo yanggiradidang mahong yu Kopotorocho yangamin yaru mitimobaracmaha inong moin moin matongidang.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Wohong imanang amna worocho wömai yapmu au tuctugo makombiingma worochon mataha emoc tongga inong moin moin orin inong saha tongidang. Yu woi bot dunggit simbang inoin ibibogon tannidang. O amnaho bot arap dohuya omongidangma worochon torocgon wömai yuho omnahing.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Yuho owi amna dongyu mointongidangma worochon torocgon wömai Kopotorocho yu urago imongga dongyun mointonahing. O ihorocgon sep bonip idina yu paty tongga yamuc koingo nongga bumbum yocyocha kombing borongdetno sinom tongidang. O yuho sonot engmuya tong sonoc tongga toroc kiap wömuno tanmuya yangam fap tong kamoc kamocha borongdedidang.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Yu bongono muno owi yang irup öngga göra youp toctocha kombingidang. Yu wömai wömuno toctocha masingkangidang. O ihorocgon yuho owi amna kombing tobic tobicno singo idimangma yu dongyun singkauya wömuno toctochon uyapdec tong indangidang. O yuhon irotnoho wömai möneng fogit fogithagon kombingidang. Boinno sinom, Kopotorochon möpmo yu yudec itac.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Amna ihorocno yu uyap nongnongo urop imu fauna gorong onggung. Yu urop Beorhon manano Balam worochon toroc kiap wömuno sogito tannidang. Balam yu wömai mönengha toup kombingidoc. Tongo yu wo fogit fogitha toroc kiap wömuno tongidoc.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Wohong yui wömunohon urago sogidoc. Bongono au wömai bot donki auho ‘yu wömuno tirocha’ yongo inong firi firi tongo muno inogoc. Bot donki yu amna simbang mata inuna profet amna worocho tong bumbum toctocha kombigocma imun fadoc.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Oro imanang fandat fandat amna ihorocno yu woi yamuc dokököpnohon öngköringo simbang. O yu mom sumpho woce woce pusongitacma woroc simbang. Ep bohöng kumbongno sinom woroc wömai yuhon fat engoc.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Amna ihorocno wömai inoha kombiuya ‘kombic kombic noni moröma sinom itnimpac yo’. Ihoroc kombingo yu mata bumbumyi ubarago sinom owi amna fandat inongidang. O yuho owi amna inong yamuc tongo irotno dou bumbum yuya irot osucnohon ibibo tu fadang uunto woroc wönggon tantanta kombingidang. Kiap worocdec wömai yu owi amna öngahemgon bumbumyi nanohon toroc kiap wömuno imu fatfatha tingma yu wodiuya yu imanang amna woroc tarantang.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Imanang fandat fandat amna worocho wömai owi amna ingoroc inongidang: ‘Son muyu non ninmuya wömai son orung entang!’ Ihoroc inongidang mahong inoi orung mai abe irot osucnohon mongorec toctoc youp wabkarac idang. Wömai yaha, yapmu auho moröm tong kamontacma worochon youp wabkaracgon entaroc.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Boinno, amna wo yu osuc Moröma noni Yesu Duic, yu kombing imongidung. Yesu yu wömai non wömunodecma öcangyun muuya orung ididamon. Tuna yu gurochon wömuno yanggirada orung idung mahong mit wömai gurochon wömunoho yu wönggon fogit akep tongo yanggiradoc. Amna ihorocnoho wömai osuc ogep bum idung mahong yu mit ibaru fauna Yesu imu fadungmaha tongga yu wömuno sinom öngkungbödeang.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Oro amna au Kopotorochon foro makom-biima yu wömai urago wömuno sogiangoc mahong amna au nongnongo idithon uyap urop kombigung mahong mit wönggon Kopotorochon nongoru wego wo me sing imongo imu faantacma yu wömai obukocno sinom tonahing.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Kiapmo yuho togungma worochon matano Kopotorochon bapiyadec ingoroc itac:
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.