2 Coríntios 5
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro nonu kombiamon, godip föb noni woi boru böc singo simbang. Tongo böc worocho obökunai wömai böc noni au momdec ‘nontha’ yongo tong arangarang tongo sicsicyi itac. Böc wo wömai amna auho oburodec matogoc. Muno Kopotorocho ‘nontha’ yongo wo temongmun uuna itac. Böc worocho wömai maobökic, muno woi iditnoho iditno engoc.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Wohong önga wömai nonu abe gurochon mepmo koroc yong fapficficho itongga böc noni momdec itacma woroc sogit sogitha toup kombiamon. Nonu momphon idit kiap tec simbang tohomana mucmucha kombiamon.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Tec tohomana muantacanu wömai nonu wönggon muroc maitnin.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Non gurochon godip föbin itmanaina omompha botongidamon. Nonu godip föp ngoroc imana fatfatha mep tongidamon. Tongo ‘momphon godip föboho omomphon godip föp ngo urang fihun’ yongo kombiamon. ‘Momphon itonggongnoho omomphon itonggong ngo tun bödehun’ yongo toup kombiamon.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Kopotorocho urop non momphon godip föp sogit sogitha doun arangarang yuna idamon. Tongo worochon tong koing toctocnoha wömai yu Kunkun Yaruno sing nimogoc. Worocho irot nonin itacmaha tongga non mithon manomano boinno sinom sogitnahamon.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Nonu worocha kombingga borongdedidamon. Non kombiamon, nonu abe omomphon godip föp ngocin idamon mahong mit wömai Morömaot itnahamon.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Önga wömai nonu yapmu boinno abe mai kombing tobic tobicdecgon itongidamon
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 mahong nonu Morömaha borong-dedamon. Tongo nontho godip föp ngoroc imana fauna Moröma ot ongga yuot böc tungu sogit sogitha kombiamon.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Worochoi oro, nonu böc ngocin idamontha woha böc onoce idamon woi yapmu matic, nonu ‘Morömaho nontha irot ogep kombihun’ yongo yuhon youpgon tongidamon.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Wömai yaöha, non ambaracho Duicho yangamin öngkupnaya yuho youp nonihu o itonggong kiap noni wo yang-soworeangoc. Tuna non tungu tunguho gurochon godip föp itmanaina youp ogepmahu o wömunohu togomonma worochon urago sogitnahamon.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Foro noni woi ingoroc, nonu kombiamon, Kopotoroc yu toroc kiap noni orin itonggong kiap noni yangsoworecno sinom tangoc. Worocha tongga nonu Morömaha botongga yuho unenne itongga ‘owi amna koböcmaho Duicha kombing tobing imarut’ yongo yuhon irotno tong wekoc tong imoc imocha kombiamon. Foro noni woi ihoroc, o Kopotoroc yu foro noni wo kombingbödehac. O sontho nonthon foro noni ihorocgon kombingbödeuyai wömai nocho borongdeantat.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Nocho mata ngo wönggon naka godibna töctöcha mayot. Muno, ‘sontho nocha kombing borong tong namarut’ yongo nakain forona wo tuctugo kanot. Sonu wo tuctugo kombiantanganu wömai son ogep ayamnaihon matano orongi iban imup. Ayamnai yu wömai irothon manomanoha maborongdedidang. Muno, yu yapmu dantho acacno worochagon tongga borongdedidang.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Yu wömai nontha yongidang, ‘yu bumbum yang yo’. Matano wo boinno inahai wömai nonu Kopotorochon youpha bumbumyi amna simbang itnam. Wohong kombic kombic noni ogepma inai wömai worocho son tongfat keun.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Kombiarut, Duic yu nontha toup kombingga inoin godip föbo bogingo omboc. Yu ombocmaha tongga non ambaracho yuot omong fada momphon fat öngkubomon. Oro nonu Duichon toroc kiap woroc anaya kiap worocho non toup körengo ninong muuna youp orongi tongidamon.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Duic yu ‘guroc owi amnaho yu tanitnung’ yongo owi amna ambarac tongfat yecyecha omuna Kopotorocho yu wönggon tun wekogoc. Worocha tongga nonu nonin ibip noni wönggon matanin. Muno non muyu itonggong noni yuha bogingga itongitnahamon.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Osuc wömai nonu guroc ngorochon toroc kiap tanmanaina Duic angsoworengidomon mahong önga wömai nonu kiap woroc urop imana fauna Duichu o amna auhu irot osucnohon toroc kiapdec wönggon mangsoworenin.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Muno, amna au yu Duicot ding fingga entacanu wömai Kopotorocho tuna yu amna wego sinom entac. Tuna itonggong kiap osucno wo ongbödeuna itonggong kiap wegoho yu sogihac.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Itonggong wego wo wömai Kopotorocho nimogoc. Osuc nonu yuhon ayamo ididomon mahong Duicho tong föhöc tuna Kopotorocho ayam ayam kiap wo tun bödeuna yangam nimogoc. Oro Duichon tong föhöc youpnohon fatno wömai Kopotorocho nonin obu nonidec sing nimuna nontho yong fandatidamon.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Duicho tong föhöc togocmaha Kopotorocho guroc amna yangam nimuna non yuot irot tungu idamon. Tongo Kopotoroc yu owi amnahon turongono doun bödeuya worochon urago maimic.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Worocha wömai nonu Duichon duc sogitmanaina fatmatano owi amnadec yong fandat tongidamon. Kopotoroc ino yu nonthon duc nonidec owi amna ingoroc kiring imongitac: Son muyu Duichon tong föhöc youpha kombingo ‘öc’ yongo Kopotorocot irot tungu iditnung.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Duic yu nongnongogon itongidoc. Yudec wömai turongo tungu au maidoc mahong Kopotorocho noniin turongo noni ambarac fengsuran tongo Duic koroc fingdup tuna yuho non mongurac tongga omong fadoc. Worocha tongga non Kopotorocho yangamin nongnongo öngkubomon.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.