1 Tessalonicenses 4
Fat Mata ogepma (YUW) vs BKJ
1 Oröc ori, osucgon wömai nonu itonggong kiapmo yanoma Kopotorocho yangamin angit idangma worochon yong fasun fasun mata fandat kanogomon. O boinno, sonu worochon torocgon itongidang. Oro önga wömai nonu Moröma Yesu yuhon madec wönggon kiring kamongo ingoroc kanamon: Toroc kiap ogepma ihorocno itonggong sonidec tu morögicno sinom toun.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Oro non Yesuhon duc sogida yong fasun fasun mata kanogomonma woi son urop kombingbödeang.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Wömai ingoroc: Kopotorocho ‘son kunkun idarut’ yongo kombihac. Tuna son youp göra tongitninga.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Son amna, son owi soniot irot tungu singga obing idithon kombic kombic sogiarut. Ihoroc tongga sonu Kopotoroc orin amnaho yangamin amna nongnongo idiya kangga kang gendinahing.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Godip föb sonihon ibiboho son kangtorengga wömuno toctocha wodiicyit. Son bumbumyi nano Kopotorocha makombiima yu simbang itningyit.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Sondecma amna auho oröc auhon oweno sogida göra ticha. Ihoroc tontacanu wömai yu orugoha wömuno sinom tong imontac. Non osucgon garac mata orongi ingoroc kanongdegomon, Morömaho owi amna youp göra tongidangma yu urago wömuno sinom imangoc.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Kopotorocho ‘kiap betni tarut’ yongo maninong wodigoc. Muno sinom, yu ‘kunkun idarut’ yongo non ninong wodigoc.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Worochai oro, amna au yu yong fasun fasun mata ngo fodiangocma yu wömai amnahon duc mafodiic, muno, yu wömai Kopotorochon duc fodiantac. Kopotoroc yu woi woroc Kunkun Yaruno kamogocma.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Oro, nucno irot tong fup imoc imochon foroha wömai Kopotoroc inoho fandat kanogoc. Ihoroc tuna sontho irot imoc imoc kiap sonin suraro sonidec toup tongidang. Worocha wömai nonu worochon matano irim wönggon matonin.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 O boinno sinom, son Duichon owi amna ambarac Masedonia provins idangma yuha toup kombingidang. Wohong son kiap wo wönggon sakau fiuna tocgon tongo idiya moröma sinom morögihun. ‘Son ihoroc tongitnung’ yongo wönggon ngo kiring kamamonma.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Oro son owi amnaho yangamin itonggong kiap obingnogon tongitnung. Ihoroc itmuya son soniin manomanohagon kombing-itnung, nuc sonihon itonggongnohon kiap yangsoworengitninga. O son tong koroc koroc toninga, muno, son obu sonidec youp tongga iditnung. Nonu mata wo osuchagon kanongdegomon.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Ihoroc tongmuya wömai son yapmu auha madocmöning. O owi amna Duichon surarodec masakaufiima yuho kang gendingitnahing.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Oröc ori, owi amna omong fatfatyi yudec kiap tingtingno sinom öngkuangoc, ‘worochon foro sonu tuctugo kombiarut’ yongo nontho kanong buroc tona. Owi amna Duic makombingimiima yui itonggong koinga makombing tobiing. Worocha tongga yui nucni omong faimaha uroci kombingo sa ubarago ididang. Wohong sonu ‘Duic urop ehantac’ yongo torengga idangma sonu ihoroc matongidang.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Muno, nonu ingoroc kombing tobingidamon, Yesu yu omongga wönggon wekogoc. Yu ihoroc togocmaha tongga non boinno sinom kombiamon, Yesuha tongga wömai Kopotorocho Yesuhon owi amnani ihorocgon omocdecma doun wekuya inoha fogiangoc.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Oro nontho mata ngo yong fasun kamontamonma woi Moröma noni ino yogocma worochon torocgon tanto ingoroc kanona: Morömaho ebep bongonodec non abe wec itnahamonma nonu wömai owi amna osuc ombungma yu osuc mafat imonin.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Muno, bongono wocin wömai Kopotorocho farang muuna sum yaru morömaho mambuna Kopotorochon baro mano yongga idina Moröma noni yu mom imun fauna ohöngoc. Ohuna owi amnaho Yesu kombing tobing imongmuya ombungma yu wömai wekongga osuc fato idongga önahing.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yu osuc idongga idiya mit wömai Kopotorocho non abe guroc ngocin itongidamonma non fogida mom göragodec fuuna wocin wömai osuc uiimaot Morömaot nonot ong suran tonahamon. Tongo non Morömaot woce bongono muno ida iditnoho iditno itnahamon.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Oro, sonu yongburoc mata ngo kombingga surarodec yong silip yongo kombing koing sarut.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.