1 Tessalonicenses 4

Fat Mata ogepma (YUW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oröc ori, osucgon wömai nonu itonggong kiapmo yanoma Kopotorocho yangamin angit idangma worochon yong fasun fasun mata fandat kanogomon. O boinno, sonu worochon torocgon itongidang. Oro önga wömai nonu Moröma Yesu yuhon madec wönggon kiring kamongo ingoroc kanamon: Toroc kiap ogepma ihorocno itonggong sonidec tu morögicno sinom toun.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Oro non Yesuhon duc sogida yong fasun fasun mata kanogomonma woi son urop kombingbödeang.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Wömai ingoroc: Kopotorocho ‘son kunkun idarut’ yongo kombihac. Tuna son youp göra tongitninga.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Son amna, son owi soniot irot tungu singga obing idithon kombic kombic sogiarut. Ihoroc tongga sonu Kopotoroc orin amnaho yangamin amna nongnongo idiya kangga kang gendinahing.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Godip föb sonihon ibiboho son kangtorengga wömuno toctocha wodiicyit. Son bumbumyi nano Kopotorocha makombiima yu simbang itningyit.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Sondecma amna auho oröc auhon oweno sogida göra ticha. Ihoroc tontacanu wömai yu orugoha wömuno sinom tong imontac. Non osucgon garac mata orongi ingoroc kanongdegomon, Morömaho owi amna youp göra tongidangma yu urago wömuno sinom imangoc.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Kopotorocho ‘kiap betni tarut’ yongo maninong wodigoc. Muno sinom, yu ‘kunkun idarut’ yongo non ninong wodigoc.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Worochai oro, amna au yu yong fasun fasun mata ngo fodiangocma yu wömai amnahon duc mafodiic, muno, yu wömai Kopotorochon duc fodiantac. Kopotoroc yu woi woroc Kunkun Yaruno kamogocma.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Oro, nucno irot tong fup imoc imochon foroha wömai Kopotoroc inoho fandat kanogoc. Ihoroc tuna sontho irot imoc imoc kiap sonin suraro sonidec toup tongidang. Worocha wömai nonu worochon matano irim wönggon matonin.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 O boinno sinom, son Duichon owi amna ambarac Masedonia provins idangma yuha toup kombingidang. Wohong son kiap wo wönggon sakau fiuna tocgon tongo idiya moröma sinom morögihun. ‘Son ihoroc tongitnung’ yongo wönggon ngo kiring kamamonma.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Oro son owi amnaho yangamin itonggong kiap obingnogon tongitnung. Ihoroc itmuya son soniin manomanohagon kombing-itnung, nuc sonihon itonggongnohon kiap yangsoworengitninga. O son tong koroc koroc toninga, muno, son obu sonidec youp tongga iditnung. Nonu mata wo osuchagon kanongdegomon.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ihoroc tongmuya wömai son yapmu auha madocmöning. O owi amna Duichon surarodec masakaufiima yuho kang gendingitnahing.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Oröc ori, owi amna omong fatfatyi yudec kiap tingtingno sinom öngkuangoc, ‘worochon foro sonu tuctugo kombiarut’ yongo nontho kanong buroc tona. Owi amna Duic makombingimiima yui itonggong koinga makombing tobiing. Worocha tongga yui nucni omong faimaha uroci kombingo sa ubarago ididang. Wohong sonu ‘Duic urop ehantac’ yongo torengga idangma sonu ihoroc matongidang.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Muno, nonu ingoroc kombing tobingidamon, Yesu yu omongga wönggon wekogoc. Yu ihoroc togocmaha tongga non boinno sinom kombiamon, Yesuha tongga wömai Kopotorocho Yesuhon owi amnani ihorocgon omocdecma doun wekuya inoha fogiangoc.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Oro nontho mata ngo yong fasun kamontamonma woi Moröma noni ino yogocma worochon torocgon tanto ingoroc kanona: Morömaho ebep bongonodec non abe wec itnahamonma nonu wömai owi amna osuc ombungma yu osuc mafat imonin.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Muno, bongono wocin wömai Kopotorocho farang muuna sum yaru morömaho mambuna Kopotorochon baro mano yongga idina Moröma noni yu mom imun fauna ohöngoc. Ohuna owi amnaho Yesu kombing tobing imongmuya ombungma yu wömai wekongga osuc fato idongga önahing.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yu osuc idongga idiya mit wömai Kopotorocho non abe guroc ngocin itongidamonma non fogida mom göragodec fuuna wocin wömai osuc uiimaot Morömaot nonot ong suran tonahamon. Tongo non Morömaot woce bongono muno ida iditnoho iditno itnahamon.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Oro, sonu yongburoc mata ngo kombingga surarodec yong silip yongo kombing koing sarut.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.