1 Tessalonicenses 3
Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT
1 Oro, nonu sontha korungon ida kombing kuruc kurucgon tongo ingoroc kombingmundomon: Nocot Sailasot Aten taun ngoce iditaya Timotiho not youn fauya sonot ongoun.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Ihoroc kombingdengo ‘Timotiho kombing tobic tobic soni tong koing tongo irot soni tun fadang uhun’ yongo yu sidaya sonot eboc. Timoti yu woi oröc noni sinom idina yuot nonot Kopotorochon youp ban tongga Duichon fatmata ogepma tana morögingitac.
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 Oro Timotiho sonot engmuna tongfat keantacanu wömai woroc, mepmoha tongga sondecma amna auho kombingbanac tongga imongdot matup. Son soni sing urop kombingbödeang, Kopotoroc yu ‘non ambarac mepmo ihorocno sumbotnahamon’ yongo osucgon kombingdegoc.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 O ihorocgon, nonu osuc sonot itmanaina ingoroc kanongidomon: Amnahoi non dou obukonahamon. O boinno sinom, osuc kanogomonma worochon torocgon wömai önga sondec öngkungbödehac.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Oro foro worochagon tongga nocho sontha toup kombingbanac togot. Kombingbanac toup tongga itmaina ‘sonthon kombing tobic tobic soni tingting itacno worochon yongburoc mata sogiwa’ yongo Timoti siaya woroc sonot ebocma. Tuna tonguc yecyec amnaho son toup tonguc kengo sonthon kombing tobic tobic soni tun moin tuna nonthon youp noni sonidec togomonma wo boinno muno icyit.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Oro, Timoti yu son doun fauya öngahem sinom wönggon nonot ehac. Engmuna sonthon fat soni ogepma sinom ninogoc. Yuho yogoc, sonthon kombing tobic tobic soni orin nucni irot imoc imoc kiap soni woi sondec ida koing sac. O sonu nontha abe maedet kamic, nontha irot ogep kombingidang. O nontho son kackacha toup kombingidamonma worochon torocgon wömai sonu non nicnicha toup kombiang.
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Oro oröc ori, mepmo foro ihono ihono nondec idang mahong nonu sonthon mata fat ogepmagon kombigomon. Tuna sonthon kombing tobic tobic soni orongi idkamangma mata worocho wömai irot noni tong yungan tuna non mepmo wo yungano sumboditnahamon.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 Boinno sinom, itonggong nonihon boinno urop eran öngkupac. Woi sonu Moröma maimu fai yudec ding fingga idangma woroc.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Worocha tongga nonu Kopotoroc noni ecec moröma sinom inongidamon. Yuho tuna irot noni sontha borongdetno sinom tongidamon.
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Kumbongu o apmanohu non ‘engo son kana’ yongo dönac youp orongi tongidamon. Non sonot idahai wömai woroc, kombing tobic tobic soni abe manomanoha docmuhacma wo wömai nonu sakana fiuna koingo sinom engoc.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Oro, Kopotoroc Nandöng noni orin Moröma noni Yesu yuho kombiunya angit idina wömai yu ogep non sonot onggongon uyap sing nimunya non sonot epnam.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Nontho sontha toup kombingidamonma worochon toroc wömai Kopotorocho irot soni tong yungan tuna sonthon bonip sonidec irot imoc imoc kiapmo toup wun dehun. Tongo sonu owi amna ambaracha toup kombiantang.
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 Tuna Kopotoroc Nandöng noni yu irot soni tong koing tuna sonu yuho yangamin tong bumbum soni muno oweng owengo sinom entang. Ihoroc idiya ongga Moröma noni Yesu Duic yu inoin kunkun amnani yangauna epnahing.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.