1 Tessalonicenses 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro oröc ori, son soni sing kombiang, nontho sonot itmanaina youp togomonma sung matogomon. Muno non woi boinno-baracgon tongidomon.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 O son urop kombiang, osuc wömai Filipai nanoho non ninong saha tongo godip noni dongyu moin togung. Ihoroc tuya nontho sonot epnaya woce wömai ihorocgon owi amnaho ayam toup tong nimogung mahong Kopotoroc noni yu irot noni tong koing tong nimongo gesö nimuna nontho ayam noniha tong botocno muno fatmata ogepma sonidec yong fandadidomon.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Kombiarut, nontho ‘son Yesu kombing tobing imarut’ yongo kiring kamong-idamon. Wohong nonu son mata imanang kanoc kanochahu o yapmu wömuno au toctochahu o son tonguc keckechahu ihorocnoi wömai nonu makombigomon.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Muno sinom, Kopotorocho non soworeuna ogep iditnaya yu ‘youp woroc tarut’ yongo ninongmudoc. Foro worocha tongga non youp wo tongidamon. Nonu amnahon irot tanda mayongidamon. Muno sinom, Kopotorocho irot noni angsowo-rengitac. Worocha wömai nonu ‘youp noni Kopotorocho yangamingon angit itun’ yongo youp tongidamon.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Sonu urop wo kombingbödeang, nontho kanong yamuc matongidomon o ihorocgon sonthon manomanoha yang irup öcöc matogomon. Kopotorocho kombihac, noc mata ngo woi boinno yat.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Nonu sonthu o amna auhu yuho yong borongdet nimarut yongo youp noni wömai matongidamon.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Boinno sinom, non Duichon aposelno idamon. Worocha tongga non ogep ‘sontho youp nonihon wöngnacno nimarut’ yongo kiring kamonam. Worochoi oro nontho sonot itmanaina mepmo ihorocno au makamogomon. Muno, macho managumbocni mum imongo ogepgon yangtorengidangma worochon torocgon wömai nonu kiap obingnodec sonot ididomon.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Nonu sonot itmanaina sontha toup kombingidomon. Worocha tongga non Kopotorochon fatmata yong silip tong kamoc kamocha borongdetno sinom togomon. O worocgon muno, sonu oröc noni sinom öngkubungmaha non noniin itonggong noni sontha bogigomon.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Oröc ori son kombiang, non sonot itmanaina kumbonghu o sepdechu youp morömagon tongidomon. Nonu nacno yamucha toup makanongmut kanidomon. Muno non wömai obu noniho youp tongo nonibut manomano noni fogididomon. Ihoroc tongo non Kopotorochon fatmata ogepma fandat kanongidomon.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Oro nonu kombing tobic tobic owi amnaho yangamin youp noni tong bumbumno muno nongnongo orin kunkungon tongidomon. Worocho wömai sontho auya boinno itac. O Kopotoroc yu ihorocgon kombihac non sonot ididomonma woi oweng owengogon.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Sonu kombiang, nontho son tungu tungu toroc kiap ogepmagon tong kamongidomon. Woi nandöngo mananidec tongidangma ihorocnogon woroc wömai nontho sonidec tongidomon.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Tongo nonu sonthon irot soni tong koing tongidomon. O irot mep tuyai wömai nontho irot soni tana guc fadidoc. O ‘son itonggong kiap soni tobingga Kopotorochon kiapdec itongitnung’ yongo kiring kamongidomon. Kopotoroc inobuc ‘son mom toboruchon owi amna idarut’ yongo kanong wodiuna son yaguno idit sa woce itnahing.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Oro, nontho Kopotorochon mata fandat kanogomonan bongono wocin wömai sonu mata wo amnahon mata simbang masogidung. Muno, son kombigung woi Kopotorochon mata yo. O boinno sinom, fatmata ogepma woi Kopotorochon mata. Mata wo wömai sonthon irot sonin youp orongi tongitac. Tuna son kombing tobic tobic owi amna sinom öngkungga idang. Worocha wömai nonu Kopotoroc ecec moröma sinom inongidamon.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nakain oröcnai, son irot soni ibandungmaha tongga sonin torop soni sinom yu worocho ayam tong kamuya mepmodec ididung. Wohong kiap ihorocno sinom wömai Kopotorochon suraro Yudia provinsdec idangma yudec ihorocgon öngkuboc. Yu wömai ihorocgon irotno ibanda Duic Yesu kombing tobing imuya yuda nano nucniho yu ayam tong imogung.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Yuda nano yu worocho osuc Kopotorochon yong tuctuc amnani orin Moröm noni Yesu yu wot omom togung. Tongo mit wömai yuho non ihorocgon niruya onggomon. Tuna Kopotorocho yuha makombingitac. Yu wömai owi amna ambarachon ayami idang.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Wömai yaha, nontho bumbumyi nano fatmata ogepma fandat inonaya yu itonggongon fat öngkungidang mahong Yuda nano wo yu worocha ‘muno’ yongo bongbong sing nimoc nimocha tang. Yuhon wömunonoho wo taun wet taun wet tongga ducmotac. Tuna Kopotorochon irot ececgoho yu fogitbödehac.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Oro oröc ori, Yuda nanoho non toroc kiap wömuno tong nimogungmaha nontho son bongono docutnogon dongyana fadung. Godip föpha wömai nonu korungon idamon mahong irotha wömai nonu sonot itmanaina sontha toup kombingidamon. Worocha wömai nonu son wönggon kackacha uyapha dabiamon.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Tongo nontho uyap forosicsicha kombigomon mahong dogu kopotho uyap foc tong nimogoc. Boinno sinom, noc Pol, nocho bongo tungugon muno bongo koböcma toroc togot mahong abe uyapna foc tongga itac.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Mayain, nonu Moröma noni Yesu yuhon ebep bongonoha torengga ida borongdedidamon. Yuho engga youp nonihon irot ogep nimangoc. O youp nonihon boinno woi numari sinom? O nonu numariha sinom borongdedidamon? Woi son Tesalonaika suraro idangma sontha borongdediamon.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Boinno sinom, nonu sontha yongo borongdetno sinom tongidamon. O ‘sontha’ tongga wömai Yesu Duicho non ma moröma nimangoc.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.