1 Tessalonicenses 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NAA
1 Non amna anfi Pol, Sailas, Timoti, nontho Duichon suraro Tesalonaika taundec idangma sontha bapiya ngoroc tamon. Son wömai Nandöng Kopotoroc orin Yesu Duic Moröma noni yuhon owi amnani idang.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo. Que a graça e a paz estejam com vocês.
2 Nontho bongono muno sontha kombingga Kopotoroc ecec inongidamon.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, fazendo menção de vocês em nossas orações e, sem cessar,
3 Boinno sinom, sonthon kombing tobic tobic sonihon boinno urop öngkubang. O sonu nuc soni irot tong fupgon imongo youp morö tongidang. O sonu irot soni Moröma Yesu Duic yudec singmuya ‘yu urop ehantac’ yongo yuha torec iditha koing songga ididang. Worocha tongga nonu borongdeda Kopotoroc Nandöng noni ‘sontha’ yongo dönac inongidamon.
3 lembrando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da fé que vocês têm, da dedicação do amor de vocês e da firmeza da esperança que têm em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sabemos, irmãos amados por Deus, que ele os escolheu,
5 — ausente —
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. E vocês sabem muito bem qual foi o nosso modo de agir entre vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Kombingbödengga sontho itonggong kiap noni orin Morömahon kiapmo sogida tannidang. Boinno, mepmo koböcmaho sonidec ebung mahong muyu, sontho fatmata ogepma karupgon kombing tobiuya Kunkun Yaruho irot soni tong yungan tuna borongdedidung.
6 E vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra com a alegria que vem do Espírito Santo, apesar dos muitos sofrimentos.
7 Ihoroc tuya Duichon suraro Masedonia orin Akaia provinsdec idangma yu sonthon toroc kiap ogepma sinom soni wo angmuya kiap ihorocnogon tantantha kombiang.
7 Assim, vocês se tornaram modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Oro sondec forosingga Moröma-hon fatmataho wun morögingga sa guroc danong öngbödegoc. Woi Masedonia orin Korin provinsdecgon muno, sa guroc danong wömai owi amnaho sontho Kopotoroc kombing tobing imongidangma worochon fatno kombingbödeang. Worocha wömai nontho worochon mata wönggon mayonin.
8 Porque a partir de vocês a palavra do Senhor repercutiu não só na Macedônia e na Acaia, mas a fé que vocês têm em Deus repercutiu em todos os lugares, a ponto de não termos necessidade de dizer mais nada a respeito disso.
9 Muno, nontho sonot tingting ididomonma worochon fatno wömai yu inobut yong tongöang. Sonu imanang kopotoroc dou fauya Itonggong Morömo Kopotoroc boinno yu yangam imongo yuhon yong moröng youpgon tongidangma worochon fatno wömai yu yong tongöang.
9 Porque, no que se refere a nós, as pessoas desses lugares falam sobre como foi a nossa chegada no meio de vocês e como, deixando os ídolos, vocês se converteram a Deus, para servir o Deus vivo e verdadeiro
10 O ihorocgon sonu Kopotorochon Manano mom sa imun fauna ehangocma yuha torengga ididangma worochon mata fatno yongidang. Boinno, Kopotoroc yu Manano omocdecma tun wekuna idonggoc. Idongga noni wömunodecma fuun deuna tong föhöc tuna Kopotorochon irot ecego bödegoc. Tuna nontho bongono morömadec mata youpdec öngkungga ogep itnahamon.
10 e para aguardar dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.