1 Timóteo 3

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Timoti, nocho mata boinno au ingoroc gantiwa: Amna auho pasto youp toctocha kombiantacanu wömai woroc, yuho youp moröma ogepma sinom sogit sogitha yac.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Oro pasto yu suraroho yangamin tong bumbumno muno amna nongnongo sinom edengac. O Pasto yu owino tungugon tong siun. O kombic kombicno wömai orongi itun. O yu godibhon ibibo angitgon angtorengo edengac. O toroc kiapmono ogepgon itun. O kuin wömai yuho ogepgon yangtorengo edengac. O fandat fandat youpno wömai tuctugo tongo edengac.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 O yu wain yamuc koböcma nango bumbum yicha. O yu amna obingno ida emoc orin yong osutu tongiticha. O irotno mönengdec ding fingiticha.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 O yu muyu inoin feno angitgon yangtorengo edengac. Ihoroc tuna managumbocniho yu anggendingmuya matano sumboto itongitnung.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Wömai yaha, amna auho inoin feno angit mayangtoreicma wömai yu Kopotorochon suraro tingtingno sinom yangtoreangoc? Woi yu angit mayangtoreic.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 O amna au öngahemgon irotno ibanda kombing tobic tobicno abe singo itacma yu suraro yangtorec torec youp ticha. Yu youp moröma sogito inoin mano onoce tuicyit. Yu ihoroc tontacmaha wömai Kopotorocho yuhon matano yun bödeuna urago wömuno imangoc. Woi yuho dogu kopot imogocma worochon toroc.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Oro pastohon ma wömai owi amna Duichon surarodec ma sakau ficficyi yuho yangamin ihorocgon ogep itun. Ihoroc maicanu wömai yu tong bumbum au tuna dogu kopotho tonguc yeuna möantac.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Oro worochon torocgon wömai suraro tongfat yecyec amna yu owi amnaho yangamin amna ogepma idiya suraroho yu yang gendingitnung. Yu mata nongnongogon yongo mata yaitniu yongitninga. O yu wain yamuc obmugon nongitnung. O ihorocgon yuho amna au tonguc yengo möneng inoha woding tongoninga.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Muno, yuhon irot tong bumbumno muno Kopotorocho yangamin eran itun. Tongo yu kombing tobic tobichon foro moröma Kopotorocho tun öngkung nimogocma wo sogit akep tongo kokorengitnung.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Suraroho osuc yuhon youpnohon toroc kiapmo toroc tong imongo angsiuya ogep inai wömai yuho suraro tongfat yecyec youp kömbaha tongitnahing.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Oro suraro tongfat yecyec amnahon oweni yu ihorocgon owi amnaho yangamin ogepma idiya suraroho yang gendingitnung. Yu mata metec yongitninga. O yu ihorocgon wain yamuc koböc naninga. O youpno manomano nongnongogon tongitnung.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Suraro tongfat yecyec amnaho owi tungutnigon yong fingitnung. Tongo inoin owi wabkarac orin youp manomanono ogepgon yangtorengitnung.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Suraro tongfat yecyec amna auho youpno ogepgon tunai wömai yuho suraroho yangamin ma moröma ogepma sinom sogiangoc. Tuna yu Yesu Duic kombing tobing imongitacmahon foro owi amna orongigon yong fandat inangoc.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Timoti, nocho urop gocot engga gacgacha kombihat mahong nocho osuc yong fasun fasun mata ngo siaya gocot ongontac.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 Tuna mepmo auho noc sogiuna noc gocot karupgon maehayai wömai gocu mata ngo embatmina tuctugo kombiantaroc, Kopotorochon fenoho kiapmo yanomahong tanitnung. Kopotorochon feno yu woi itonggong Morömo yuhon owi amna torop. Tongo yu woi mata boinnohon forodongno itmuna fatmata ogepma imongtoc tongitac.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Mayain, kombing tobic tobic nonihon foro woi moröma sinom. Kopotorocho ingoroc nindagoc:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.