1 Timóteo 2
Fat Mata ogepma (YUW) vs VC
1 Oro nocho yapmu moröma ingoroc gantiwa. Goc muyu Duichon suraro kiring imiya yu owi amna ambaracha dönac youp tongo iditnung. Woi dogu kopothon gesöno tohongga ‘Kopotorocho owi amna tongfat yehun’ yongo dönac yarut. O manomano ambaracha ecec inongitnung.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Yu muyu gavmantha orin surarohon dugo ambaracha ‘Kopotoroc yu tongfat yehun’ yongo dönac youp tongitnung. Ihoroc tuya yu non angit ningtoreuya non ambaracho irot gucdec ogep iditnahamon. Tongo non Kopotorochon toroc kiap ogepma tanmanaina ogepma iditnahamon.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Dönac yocyoc kiapmo ihorocnoho wömai Kopotoroc, itonggong koing tun öngung nimoc nimoc amna noni, yuho yangamin angit sinom itac.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Fatmata ogepma woi itonggongon mata boinno itac. Worocha tongga Kopotorocho ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo itonggong koing imoc imocha kombihac.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Boinno sinom, Kopotoroc yu tunguhogon itac. O yuot guroc amnaot amna bonipma tungugon itacma woi Yesu Duic, amna worocgon.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Yu inoin itonggongno owi amna ambarac dogu kopothon oburodecma wöcwöcha imun fadoc. Bongono wocin wömai Kopotorocho ingoroc nindagoc, yu owi amnani inoha fogit fogitha kombingitac.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Tongo Kopotorocho ‘noc yuhon duc orin aposel itiwa’ yongo soworeng namuna nocho bumbumyi nanonot ongga kombing tobic tobic kiap tungu boinno itacma wo yong fandat inong tongitat. Noc boinno yat, imanang mayot.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Oro amnaha wömai nocho ingoroc kombihat. Amna suraro böcsa danong idangma yu muyu oburo tuu fadauna dönac youp tongitnung. Woi irot kombutot tongga nucnoha mataho emoc tongga muno, yu muyu Kopotorocho yangamin kunkun ida dönac youp tongitnung.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 Oro owiha wömai nocu ingoroc kombihat: Owi yu tec tohomumöcno ogepma fohongyu möngitnung. Wohong yui möneng moröma monda tec boru wöngnacno önggöngyi wöc wöcno woi angit maic. O yu önggöngyi tongmuya bigo sakemo imong echon echon tongo goreng wöngnacno önggöngyi orin golho bigodec tongfat itninga.
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 Wohong owi Duichon ma sogit sogityi yu muyu toroc kiap ogepma tongitnung. Kiap ihorocnoho wömai yuhon tong fatfatno ogepma edengoc.
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 O ihorocgon owi yu inoha kombiuya ohuna öpgon iditnung. Tongo ‘Kopotorochon mata tuctugo kombina’ yongo kombic kombic youp tongitnung.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Owi auho suraro fatmata ogepma yong silip toctocha wömai nocho ‘muno sinom’ yat. O owi auho amna au moröm tong imontacma wömai angit maec. Muno, owiho öpgon ito amnaho unennegon iditnung.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 Wömai yaha, Kopotoroc yu Adam osuc tobingmuna, Iv wömai mit tobigoc.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 O ihorocgon dogu kopot yu wömai osuc Iv tonguc yeuna Ivho matano sumboda Kopotorochon nongoru yembodoc. Adampho wömai mit togoc.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Worochoi oro, owi yu kombing tobic tobicno sogit akep tonggai o nucni irot tong fup tong imoc imoc tonggai o yu Kopotorocho yangamin kunkun itmuna inoha kombiuya ohonggongyi idinai wömai woroc, Kopotorocho yu wönggon tong fogiuna managumboc bacbachon uyapdec itonggong koing sogitnahing.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.