1 Timóteo 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oro nocho yapmu moröma ingoroc gantiwa. Goc muyu Duichon suraro kiring imiya yu owi amna ambaracha dönac youp tongo iditnung. Woi dogu kopothon gesöno tohongga ‘Kopotorocho owi amna tongfat yehun’ yongo dönac yarut. O manomano ambaracha ecec inongitnung.
1 Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
2 Yu muyu gavmantha orin surarohon dugo ambaracha ‘Kopotoroc yu tongfat yehun’ yongo dönac youp tongitnung. Ihoroc tuya yu non angit ningtoreuya non ambaracho irot gucdec ogep iditnahamon. Tongo non Kopotorochon toroc kiap ogepma tanmanaina ogepma iditnahamon.
2 Orem pelos reis e por todos os outros que têm autoridade, para que possamos viver uma vida calma e pacífica, com dedicação a Deus e respeito aos outros.
3 Dönac yocyoc kiapmo ihorocnoho wömai Kopotoroc, itonggong koing tun öngung nimoc nimoc amna noni, yuho yangamin angit sinom itac.
3 Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
4 Fatmata ogepma woi itonggongon mata boinno itac. Worocha tongga Kopotorocho ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo itonggong koing imoc imocha kombihac.
4 Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
5 Boinno sinom, Kopotoroc yu tunguhogon itac. O yuot guroc amnaot amna bonipma tungugon itacma woi Yesu Duic, amna worocgon.
5 Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
6 Yu inoin itonggongno owi amna ambarac dogu kopothon oburodecma wöcwöcha imun fadoc. Bongono wocin wömai Kopotorocho ingoroc nindagoc, yu owi amnani inoha fogit fogitha kombingitac.
6 que deu a sua vida para que todos fiquem livres dos seus pecados. Esta foi a prova, dada no tempo certo, de que Deus quer que todos sejam salvos.
7 Tongo Kopotorocho ‘noc yuhon duc orin aposel itiwa’ yongo soworeng namuna nocho bumbumyi nanonot ongga kombing tobic tobic kiap tungu boinno itacma wo yong fandat inong tongitat. Noc boinno yat, imanang mayot.
7 E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
8 Oro amnaha wömai nocho ingoroc kombihat. Amna suraro böcsa danong idangma yu muyu oburo tuu fadauna dönac youp tongitnung. Woi irot kombutot tongga nucnoha mataho emoc tongga muno, yu muyu Kopotorocho yangamin kunkun ida dönac youp tongitnung.
8 Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
9 Oro owiha wömai nocu ingoroc kombihat: Owi yu tec tohomumöcno ogepma fohongyu möngitnung. Wohong yui möneng moröma monda tec boru wöngnacno önggöngyi wöc wöcno woi angit maic. O yu önggöngyi tongmuya bigo sakemo imong echon echon tongo goreng wöngnacno önggöngyi orin golho bigodec tongfat itninga.
9 Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
10 Wohong owi Duichon ma sogit sogityi yu muyu toroc kiap ogepma tongitnung. Kiap ihorocnoho wömai yuhon tong fatfatno ogepma edengoc.
10 Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
11 O ihorocgon owi yu inoha kombiuya ohuna öpgon iditnung. Tongo ‘Kopotorochon mata tuctugo kombina’ yongo kombic kombic youp tongitnung.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
12 Owi auho suraro fatmata ogepma yong silip toctocha wömai nocho ‘muno sinom’ yat. O owi auho amna au moröm tong imontacma wömai angit maec. Muno, owiho öpgon ito amnaho unennegon iditnung.
12 Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
13 Wömai yaha, Kopotoroc yu Adam osuc tobingmuna, Iv wömai mit tobigoc.
13 Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
14 O ihorocgon dogu kopot yu wömai osuc Iv tonguc yeuna Ivho matano sumboda Kopotorochon nongoru yembodoc. Adampho wömai mit togoc.
14 E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
15 Worochoi oro, owi yu kombing tobic tobicno sogit akep tonggai o nucni irot tong fup tong imoc imoc tonggai o yu Kopotorocho yangamin kunkun itmuna inoha kombiuya ohonggongyi idinai wömai woroc, Kopotorocho yu wönggon tong fogiuna managumboc bacbachon uyapdec itonggong koing sogitnahing.
15 Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.