1 Timóteo 2

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Oro nocho yapmu moröma ingoroc gantiwa. Goc muyu Duichon suraro kiring imiya yu owi amna ambaracha dönac youp tongo iditnung. Woi dogu kopothon gesöno tohongga ‘Kopotorocho owi amna tongfat yehun’ yongo dönac yarut. O manomano ambaracha ecec inongitnung.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Yu muyu gavmantha orin surarohon dugo ambaracha ‘Kopotoroc yu tongfat yehun’ yongo dönac youp tongitnung. Ihoroc tuya yu non angit ningtoreuya non ambaracho irot gucdec ogep iditnahamon. Tongo non Kopotorochon toroc kiap ogepma tanmanaina ogepma iditnahamon.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Dönac yocyoc kiapmo ihorocnoho wömai Kopotoroc, itonggong koing tun öngung nimoc nimoc amna noni, yuho yangamin angit sinom itac.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Fatmata ogepma woi itonggongon mata boinno itac. Worocha tongga Kopotorocho ‘owi amna ambarac fatmata ogepma kombinung’ yongo itonggong koing imoc imocha kombihac.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Boinno sinom, Kopotoroc yu tunguhogon itac. O yuot guroc amnaot amna bonipma tungugon itacma woi Yesu Duic, amna worocgon.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Yu inoin itonggongno owi amna ambarac dogu kopothon oburodecma wöcwöcha imun fadoc. Bongono wocin wömai Kopotorocho ingoroc nindagoc, yu owi amnani inoha fogit fogitha kombingitac.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Tongo Kopotorocho ‘noc yuhon duc orin aposel itiwa’ yongo soworeng namuna nocho bumbumyi nanonot ongga kombing tobic tobic kiap tungu boinno itacma wo yong fandat inong tongitat. Noc boinno yat, imanang mayot.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Oro amnaha wömai nocho ingoroc kombihat. Amna suraro böcsa danong idangma yu muyu oburo tuu fadauna dönac youp tongitnung. Woi irot kombutot tongga nucnoha mataho emoc tongga muno, yu muyu Kopotorocho yangamin kunkun ida dönac youp tongitnung.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Oro owiha wömai nocu ingoroc kombihat: Owi yu tec tohomumöcno ogepma fohongyu möngitnung. Wohong yui möneng moröma monda tec boru wöngnacno önggöngyi wöc wöcno woi angit maic. O yu önggöngyi tongmuya bigo sakemo imong echon echon tongo goreng wöngnacno önggöngyi orin golho bigodec tongfat itninga.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Wohong owi Duichon ma sogit sogityi yu muyu toroc kiap ogepma tongitnung. Kiap ihorocnoho wömai yuhon tong fatfatno ogepma edengoc.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 O ihorocgon owi yu inoha kombiuya ohuna öpgon iditnung. Tongo ‘Kopotorochon mata tuctugo kombina’ yongo kombic kombic youp tongitnung.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Owi auho suraro fatmata ogepma yong silip toctocha wömai nocho ‘muno sinom’ yat. O owi auho amna au moröm tong imontacma wömai angit maec. Muno, owiho öpgon ito amnaho unennegon iditnung.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Wömai yaha, Kopotoroc yu Adam osuc tobingmuna, Iv wömai mit tobigoc.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 O ihorocgon dogu kopot yu wömai osuc Iv tonguc yeuna Ivho matano sumboda Kopotorochon nongoru yembodoc. Adampho wömai mit togoc.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Worochoi oro, owi yu kombing tobic tobicno sogit akep tonggai o nucni irot tong fup tong imoc imoc tonggai o yu Kopotorocho yangamin kunkun itmuna inoha kombiuya ohonggongyi idinai wömai woroc, Kopotorocho yu wönggon tong fogiuna managumboc bacbachon uyapdec itonggong koing sogitnahing.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.