1 Timóteo 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs NTLH
1 Noc Pol, noc Duic Yesu yuhon aposelno. Kopotoroc orin Duic yuho wömai ‘nocho youp woroc towa’ yongo noc soworegomoroc. Kopotorocho non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimogoc. O Duic Yesu yu engmuna non itonggong sadec ningat fongungoc. Wohai nonu yuha torec ididamon.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timoti, kombing tobic tobic notiha tongga gocu nochon manana sinom itaroc. Tongo nocho bapiya ngo gocha yongo irim tat.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Noc Masedonia provins onggonga togotan bongono wocin wömai nocho urop ‘Efesus taun wocegon iti’ yongo kiring gamogot. Woce wömai amna au fatmata ogepma kandoc fandadidang. Ihoroc tuya goc woce itmina amna wo ‘muno’ inongo bongbong sing imiruc.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 O ihorocgon ‘yu bem fat orin ombu sakungnihon ma torop embat embatha tongga bongono tong samborec tongitninga’ yongo ‘muno’ iniruc. Mata boyömo ihorocnoho wömai amnahon irotno komanang sakauna mataho emoc tongidang. Wohong Kopotorochon youp wömai öngkung tangtang matic. Kopotorochon youp woi kombing tobic tobichon manomano.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Kopotorocho youp namogocma worochon foro wömai ‘nuc oröcha irot imoc imoc kiap öngkupun’ yongo namogoc. Oro irot noni Kopotorocho yangamin oweng owengo entacanu o ihorocgon non irot nonin nuc noniha kombing moin moin makombininanu o ihorocgon kombing tobic tobic noni boinno entacanu wömai woroc, nontho irot noni boinno sinom nuc noniha tong fup imontamon.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Wohong amna au yu kiap ihorocno urop imu fauna mata böyömohagon kombingidang.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Yu wömai Kopotorochon nongoru mata owi amna yong fandat fandatha toup kombiang mahong yu ino nongoruhon foro makombiing. Yu inoha wömai etno sinom itmuya mata orongi sinom fandadidang.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Non urop kombiamon, amnaho Kopotorochon nongoru nongnongo fandaantanganu wömai nongoruho owi amna ogepma sinom tongfat yengitac.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 O ihorocgon Kopotorocho nongoru sigocma woi ‘amna ogepmahagon’ yongo masigoc. Muno, nongoru woi amna wömunoha bongbong sicsicyi itac. Woi nongoru fodic fodic amna orin emoc toctoc amna yuha tobingo sigoc. O owi amna wömuno Kopotoroc me imongidangma yuha woi ihorocgon sicsicyi itac. O owi amna kunkun maengma orin owi amna guroc ngorochon toroc kiapgon tanidangma yuha woi ihorocgon yongo sigoc. O amna inoin mac nandöng dongyu omongidangma orin amna sopma yuha woi ihorocgon yongo sigoc.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 O ihorocgon, nongoru woi owi amna göra youp orin nucniot toroc kiap yangam fapfapni tongidangma yuha woi sicsicyi itac. O ihorocgon amna auho amna nucno sogito akep tongo ‘yuhon fenoho möneng namarut’ yongo kiringidangma orin imanang amna orin owi amna yong koing matano gumanidangma yuha wömai nongoruho ‘muno’ yongitac. O ihorocgon owi amna ambarac kombing tobic tobic nonihon foro nongnongo wo tu gendöng tongidangma yuha wömai Kopotorocho ‘nongoruho yu tobihun’ yongo nongoru sing imogoc.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Nonu mata yong fandadidamonma worocho wömai fatmata ogepma oröc tong imongo imongtoc tongitac. Fatmata ogepma wo wömai Kopotorocho nakain obunadec sing namogoc. Tuna worocho wömai Kopotorochon itonggong wairurubarac nindangitac. Boinno, yong moröng noni ambarac Kopotorocgon yong imongitnahamon.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Moröma noni Duic Yesu yu inoin youphon gesö namogoc. Worocha tongga nocho ecec moröma inongitat. O yuho nocha ingoroc kombigoc: Noc irotna yuhon youpha bogingitat. Tongo yuho noc inoin youpha nanong mudoc.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Boinno, osuc wömai nocho yuhon mano yong moin moin yong tongidot. O nocho amna ingingo sinom ida Duichon suraro ayam tong imongidot. Wohong bongono wocin wömai nocho abe etno ida Duic makombing tobing imogot. Worocha tongga Kopotorocho nocha uroci kombingga nangbanauna nocho yuhon amna öngkubot.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Boinno, Kopotorocho Moröma nonihon banac banacno irotnan koriuna nocdec ducmotno sinom togoc. Tongo yuho noc nang banauna Duic Yesuhon madec irot imoc imoc kiap orin kombing tobic tobic kiap namogoc.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Yesu Duic yu wömuno toctoc owi amna itonggong tun öngkung imoc imocha gurodec ohogoc. Mata wo woi boinno sinom non ambarac sogit akep tona. O wömuno toctochon morömo woi noc naka itat.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Wohong Duic Yesu yu inoin toroc kiap obingo sinom owi amna tong indac indacha kombigoc. Foro worocha tongga yuho noc wömuno toctoc amna moinno sinom itatma nocha uroci kombingmuna nang banagoc. Yesu yu wömai ‘owi amna auho kiap nocdec öngku-bocma angitnung’ yongo togoc. Tuna owi amnaho wo angmuya Yesu kombing tobing imonggahai wömai yu itonggong koing sogiup.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Boinno sinom, itonggong Morömo woi Kopotoroc yu tungugon itac. Nonu yu mangidamon mahong yu wömai iditnoho iditno edengoc. Yuhagon wömai nonu yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu o bongono muno, woi boinno.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoti nakain manana sinom, nocho yong fasun fasun mata ngo gantatma woi Kopotorochon amna auho gocha yong tuctuc mata yogungma worochon toroc ganot. Goc mata woroc sumbentarocanu wömai gocu Duichon emoc ogepma angitgon tongga
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 kombing tobic tobica kokorengga magapgap yiroc. O gochon iroda Kopotorocho yangamin eran itmuna oweng owengo itun. Amna auho tong bumbum tongo öp siuya irotno Kopotorocho yangamin bet fauna kombing tobic tobicno obukogoc. Top girango gigo koroc öngga obukongidangma worochon toroc.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Amna yai Himeneus orin Aleksander yu ihorocgon togomoroc. Ihoroc tunya nocho ‘yu Kopotoroc wönggon inong saha totimorocha’ yongo dogu kopothon oburodec fohong yugot. Wocin ida mepmo aun feuna irotno ibararun.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.