1 Timóteo 1
Fat Mata ogepma (YUW) vs ARIB
1 Noc Pol, noc Duic Yesu yuhon aposelno. Kopotoroc orin Duic yuho wömai ‘nocho youp woroc towa’ yongo noc soworegomoroc. Kopotorocho non wömunodecma öcangyun muuya itonggong koing nimogoc. O Duic Yesu yu engmuna non itonggong sadec ningat fongungoc. Wohai nonu yuha torec ididamon.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timoti, kombing tobic tobic notiha tongga gocu nochon manana sinom itaroc. Tongo nocho bapiya ngo gocha yongo irim tat.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Noc Masedonia provins onggonga togotan bongono wocin wömai nocho urop ‘Efesus taun wocegon iti’ yongo kiring gamogot. Woce wömai amna au fatmata ogepma kandoc fandadidang. Ihoroc tuya goc woce itmina amna wo ‘muno’ inongo bongbong sing imiruc.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 O ihorocgon ‘yu bem fat orin ombu sakungnihon ma torop embat embatha tongga bongono tong samborec tongitninga’ yongo ‘muno’ iniruc. Mata boyömo ihorocnoho wömai amnahon irotno komanang sakauna mataho emoc tongidang. Wohong Kopotorochon youp wömai öngkung tangtang matic. Kopotorochon youp woi kombing tobic tobichon manomano.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Kopotorocho youp namogocma worochon foro wömai ‘nuc oröcha irot imoc imoc kiap öngkupun’ yongo namogoc. Oro irot noni Kopotorocho yangamin oweng owengo entacanu o ihorocgon non irot nonin nuc noniha kombing moin moin makombininanu o ihorocgon kombing tobic tobic noni boinno entacanu wömai woroc, nontho irot noni boinno sinom nuc noniha tong fup imontamon.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Wohong amna au yu kiap ihorocno urop imu fauna mata böyömohagon kombingidang.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Yu wömai Kopotorochon nongoru mata owi amna yong fandat fandatha toup kombiang mahong yu ino nongoruhon foro makombiing. Yu inoha wömai etno sinom itmuya mata orongi sinom fandadidang.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Non urop kombiamon, amnaho Kopotorochon nongoru nongnongo fandaantanganu wömai nongoruho owi amna ogepma sinom tongfat yengitac.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 O ihorocgon Kopotorocho nongoru sigocma woi ‘amna ogepmahagon’ yongo masigoc. Muno, nongoru woi amna wömunoha bongbong sicsicyi itac. Woi nongoru fodic fodic amna orin emoc toctoc amna yuha tobingo sigoc. O owi amna wömuno Kopotoroc me imongidangma yuha woi ihorocgon sicsicyi itac. O owi amna kunkun maengma orin owi amna guroc ngorochon toroc kiapgon tanidangma yuha woi ihorocgon yongo sigoc. O amna inoin mac nandöng dongyu omongidangma orin amna sopma yuha woi ihorocgon yongo sigoc.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 O ihorocgon, nongoru woi owi amna göra youp orin nucniot toroc kiap yangam fapfapni tongidangma yuha woi sicsicyi itac. O ihorocgon amna auho amna nucno sogito akep tongo ‘yuhon fenoho möneng namarut’ yongo kiringidangma orin imanang amna orin owi amna yong koing matano gumanidangma yuha wömai nongoruho ‘muno’ yongitac. O ihorocgon owi amna ambarac kombing tobic tobic nonihon foro nongnongo wo tu gendöng tongidangma yuha wömai Kopotorocho ‘nongoruho yu tobihun’ yongo nongoru sing imogoc.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nonu mata yong fandadidamonma worocho wömai fatmata ogepma oröc tong imongo imongtoc tongitac. Fatmata ogepma wo wömai Kopotorocho nakain obunadec sing namogoc. Tuna worocho wömai Kopotorochon itonggong wairurubarac nindangitac. Boinno, yong moröng noni ambarac Kopotorocgon yong imongitnahamon.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Moröma noni Duic Yesu yu inoin youphon gesö namogoc. Worocha tongga nocho ecec moröma inongitat. O yuho nocha ingoroc kombigoc: Noc irotna yuhon youpha bogingitat. Tongo yuho noc inoin youpha nanong mudoc.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Boinno, osuc wömai nocho yuhon mano yong moin moin yong tongidot. O nocho amna ingingo sinom ida Duichon suraro ayam tong imongidot. Wohong bongono wocin wömai nocho abe etno ida Duic makombing tobing imogot. Worocha tongga Kopotorocho nocha uroci kombingga nangbanauna nocho yuhon amna öngkubot.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Boinno, Kopotorocho Moröma nonihon banac banacno irotnan koriuna nocdec ducmotno sinom togoc. Tongo yuho noc nang banauna Duic Yesuhon madec irot imoc imoc kiap orin kombing tobic tobic kiap namogoc.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Yesu Duic yu wömuno toctoc owi amna itonggong tun öngkung imoc imocha gurodec ohogoc. Mata wo woi boinno sinom non ambarac sogit akep tona. O wömuno toctochon morömo woi noc naka itat.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Wohong Duic Yesu yu inoin toroc kiap obingo sinom owi amna tong indac indacha kombigoc. Foro worocha tongga yuho noc wömuno toctoc amna moinno sinom itatma nocha uroci kombingmuna nang banagoc. Yesu yu wömai ‘owi amna auho kiap nocdec öngku-bocma angitnung’ yongo togoc. Tuna owi amnaho wo angmuya Yesu kombing tobing imonggahai wömai yu itonggong koing sogiup.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Boinno sinom, itonggong Morömo woi Kopotoroc yu tungugon itac. Nonu yu mangidamon mahong yu wömai iditnoho iditno edengoc. Yuhagon wömai nonu yong moröng imongitnahamon, öngahu o mithu o bongono muno, woi boinno.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timoti nakain manana sinom, nocho yong fasun fasun mata ngo gantatma woi Kopotorochon amna auho gocha yong tuctuc mata yogungma worochon toroc ganot. Goc mata woroc sumbentarocanu wömai gocu Duichon emoc ogepma angitgon tongga
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 kombing tobic tobica kokorengga magapgap yiroc. O gochon iroda Kopotorocho yangamin eran itmuna oweng owengo itun. Amna auho tong bumbum tongo öp siuya irotno Kopotorocho yangamin bet fauna kombing tobic tobicno obukogoc. Top girango gigo koroc öngga obukongidangma worochon toroc.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Amna yai Himeneus orin Aleksander yu ihorocgon togomoroc. Ihoroc tunya nocho ‘yu Kopotoroc wönggon inong saha totimorocha’ yongo dogu kopothon oburodec fohong yugot. Wocin ida mepmo aun feuna irotno ibararun.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.