1 Coríntios 8

Fat Mata ogepma (YUW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oro, sonu ‘bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi worochon yong tuctuc mata ninti’ yongo nanogung. Worocha nocho ngo worochon yong tuctuc mata kantiwa.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Amna au yu inoha kombiuna uuna yontac ‘nochon kombic kombicna woi moröma sinom yo’. Oro amna ihorocno yu wömai kombic kombic boinno ogepma au abe makombic.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Wohong amna yu Kopotorocha toup kombihacma yu wömai Kopotorocho yu kombing imocno sinom tac.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Oro, nocho bot arap imanang kopotorocha tong sobönga toctocyimaha ingoroc kantiwa. Nonu kombiamon, imanang kopotoroc yu yapmu boinno muno. Kopotoroc boinnoi yu tunguhogon itac.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Boinno, dogu boyömo yu momdechu o gurocdechu woce woce ididang. Tuya amna auho yuha ‘moröm noni’ orin ‘kopotoroc noni’ ihoroc yongidang.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Worochoi oro, nonu Kopotoroc tungu yuhagon kombing imongidamon. Yu woi Kopotoroc Nandöng noni. Yuho mom saguroc manomano ambarac dongyun öngkubung. Tuna nonu itonggong noni yuha bogigomon. O ihorocgon Moröm noni yu tunguhogon itac. Woi Yesu Duic, yuho manomano ambarachon forodongno itac. O yuhogon tuna non itonggong koinghon fat idamon.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Wohong amna au yu ihoroc abe makombing. Yu abe orung maeng. Muno yu abe imanang kopotorocha botongidang. Worocha tongga yu bot arap imanang kopotorocha tong sobönga tongo ficficyi naantanganu wömai yu irot yai tontang. Amna ihorocnohon irot kombic kombicno wömai abe tuctuc mayongbödec. Worocha tongga yu bot arap ihorocno irot yai tongo naantangmaha tongga irotnoho Kopotorocho yangamin bet faditac.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Worochoi oro, nacno woi gurochon manomanogon worocho non fogito Kopotorocot ambehecgon maningat fongic. Naantamonthu o mananinthu woi yapmu matic.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Worochoi oro, son soni woho, son irot soni tumimaho tuya oröc soni irotno matumimaho turongodec muningyit.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Wömai yaha: Goc amna iroda tumima gocho imanang kopotorocho bucin öngmina nacno nongga idiai amna au kombic kombicno matumima yuho gauna irotno tun fadauna ‘nocho ongga ihorocgon towa’ yongo nacno wo naantacanu wömai irotno obukontac.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ihoroc tontarocanu goc orung itarocmaha tongga oröca ti moin tontac. Wohong goc kombihi, Duic yu amna worochon turongoha ihorocgon omboc.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Goc oröcai toroc kiap wömuno sinom imontarocmaha tongga yuhon irot kombic kombic singo woroc dongyi obukontac. Kiap wömuno woroc wömai Yesuha wömuno tong imparocma simbang entac.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Worocha ingo kombiarut, nocho nacno naaya oröcnaho tonguc yecyecdec möantacanu wömai noc ‘oröcna turongodec muicyit’ yongo bot arap wönggon manait.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.